పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆమ్హారిక్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
men-t-s--ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు እ--መ--ሩ---ረስቶታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu -e-e-͟-’iru----re-it-ta--. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ታ---መ-ፅ--የ- -ለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tadiy- m-net---iru-ye----l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
గడియారం ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
se’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు የእ--ሰ------ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y----u ----t--āyi-e----. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ሰ-- ግ-ግ- ላ--ተሰ---። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘-tu gidi---- ---i----ek’-l-a--. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
పాస్ పోర్ట్ ፓስ--ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pas-po-i-i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు እ- ፓ---ቱ-ጠፍቶበ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu -asi-oritu t’e-itobeta--. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ታ-ያ----ፓስፖ-- የት አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta---- ---u--a----r-t--ye-i ā--? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ እነ--–-የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i-e-u-– ----ne-u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ል-ቹ ወላ-ቻ--ን--ግኘት-አ-ቻሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
l-j-c---wel-jocha---w-----agi--e---ā---h--um-. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ይ----ላ-ቻቸው መ-። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yi-ēwi wel-j-c--che-i --t’-. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
నువ్వు మీరు-నీది మీది እ-ሶ – --ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir-s- --ye-i-i-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? እ-ዴት-ነ-ር -ዞ--አ--ሙለ-? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i---ē-- --b-----uzowo -t--m-le-i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ባ---- የት-ናት-አቶ---ር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
bal-b----- -e-- --ti --- -uler-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
నువ్వు మీరు-నీది మీది እርሶ --የእ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i-o --ye-ir-so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? እንዴት ነ-ር-ጉ-ዎ -/----ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ini--t- -e-eri-g-zow- -e--------zi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ባ-ቤ-ዎ የት ናቸ--ወ/ሮ ስሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
bal-----w--ye-i -a-hew---e/-o---mī--? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -