‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! Զգացեք Ձեզ հարմար: Zgats’yek’ Dzez harmar 1
Zg-t---e-’ D-ez --r-ar Zgats’yek’ Dzez harmar
‫البيت بيتك! Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany 1
Zg-ts---k--Dze- inch---s------t--y Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
ماذا تحب أن تشرب؟ Ի՞նչ եք ուզում խմել: I՞nch’ yek’ uzum khmel 1
I՞nc-- --k’ uz-- -hm-l I՞nch’ yek’ uzum khmel
هل تحب الموسيقى؟ Երաժշտություն սիրու՞մ եք: Yerazhshtut’yun siru՞m yek’ 1
Y------ht----un----u----ek’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun 1
Yes--i--- y---dasa--n--era-hs-t-t’yun Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫هذه أقراصي المدمجة. Այստեղ իմ CD-ներն են: Aystegh im CD-nern yen 1
Ays-e-- im C--nern --n Aystegh im CD-nern yen
هل تعزف على آلة موسيقية؟ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’ 1
Ye-a--s--a--n -ortsik’ --agu----ek’ Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
هذا جيتاري. Սա իմ կիթառն է: Sa im kit’arrn e 1
S- -m-k-t’--r- e Sa im kit’arrn e
هل تحب الغناء؟ Հաճույքո՞վ եք երգում: Hachuyk’vo՞v yek’ yergum 1
H-chuyk--o-- -ek’ --r-um Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
هل لديك أطفال؟ Երեխաներ ունե՞ք: Yerekhaner une՞k’ 1
Y--ekhan---u-e--’ Yerekhaner une՞k’
هل لديك كلب؟ Շուն ունե՞ք: Shun une՞k’ 1
Sh----n--k’ Shun une՞k’
هل لديك قطة؟ Կատու ունե՞ք: Katu une՞k’ 1
Ka-u une--’ Katu une՞k’
‫هذه هي كتبي. Այստեղ իմ գրքերն են: Aystegh im grk’yern yen 1
Ay-te----- --k-y--n yen Aystegh im grk’yern yen
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: Ays pahin ays girk’n yem kardum 1
A-------n-ay- -i-k’n --m k---um Ays pahin ays girk’n yem kardum
ماذا تحب أن تقرأ؟ Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum 1
I-n-h’--i-k- -e----a-huyk’-v ---dum I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum 1
Hac--yk------yek--hamer--ha-h----m Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum 1
Ha-hu-k-vo՞-----’--’a-r-n h-cha---m Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum 1
H----y-’v--v-y-k- -p--a h-----hum Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.