| kozoynak |
-מ------
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h---s-q----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
kozoynak
המשקפיים
hamishqafaim
|
| U kozoynakni unutdi. |
ה-- שכח -ת -מ-קפיים-ש---
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- -ha-h-x e---a-i-h-a-ai--s-e--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
U kozoynakni unutdi.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| Uning kozoynagi qayerda? |
-------שק--י----ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e---------s-qaf-i--she-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Uning kozoynagi qayerda?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| soat |
-ש---
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| Uning soati buzilgan. |
--ע-ן ש-- -ק-ל-ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a--- -h--o--e--l-al.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Uning soati buzilgan.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| Soat devorga osilgan. |
השעו- תלו---ל --י--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a-o- -a-uy -l---q--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Soat devorga osilgan.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| pasport |
--ר--ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
pasport
הדרכון
hadarkon
|
| U pasportini yoqotdi. |
-ו- א--- את-ה-רכ-ן ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h------ et-h-dar-on --e-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
U pasportini yoqotdi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| Uning pasporti qayerda? |
--פה ה-ר--- ---?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o---adark---s---o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
Uning pasporti qayerda?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| u - uning |
-ם---------ה----ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m/-e- - s-e-a--m-shel-h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
u - uning
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. |
---ד-ם----ת לא --צ--ם-- -- א- ----י--ש-הם---הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-e--d--/-a-el-d-t -o m-t---m/--t-'---et -aho--- -h--aha---h----a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| Ammo keyin uning ota-onasi keladi! |
אבל-הנה----ם-ההורי- ש-ה- / ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-l-hi--- ----m---h-rim--h-la-a--shel-h--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
Ammo keyin uning ota-onasi keladi!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| Siz - sizning |
-תה – ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- –-s-e-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
Siz - sizning
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? |
-יך -י-תה-ה--י-ה-של-, -ר---ל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-- ha--a- h-----'a- sh-lkha,---- ----r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| Xotiningiz qayerda, janob Myuller? |
-יכן-----, -- ---ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he---a- ish-ek-a----- mi-e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
Xotiningiz qayerda, janob Myuller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| Siz - sizning |
א-----ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--– -he---h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
Siz - sizning
את – שלך
at – shelakh
|
| Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? |
איך -י-ת---נ---- ---,--ב- שמי-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey-h h----h -an-s---h--he-akh----v-r------i-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| Eringiz qayerda, missis Smit? |
הי-ן -ע-ך,--ב--ש-יט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k--- b-'-le-h,-g---ret shmi-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
Eringiz qayerda, missis Smit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|