So’zlashuv kitobi

uz avtomobil buzilishi   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [ottiz toqqiz]

avtomobil buzilishi

avtomobil buzilishi

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w'tesha]

‫תקר ברכב‬

teqer barekhev

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Eng yaqin AYOQSH qayerda? ‫ה----נמ--- -חנ--הד-- --רובה-‬ ‫ה___ נ____ ת___ ה___ ה_______ ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
h--k-an n-mtse-- t-xan-----de-e- haqro---? h______ n_______ t______ h______ h________ h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Gildirak chiqib ketdi. ‫יש-----קר-‬ ‫י_ ל_ ת____ ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
ye-----------. y___ l_ t_____ y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Gildirakni ozgartira olasizmi? ‫-וכ----י-ל----ף-א-----יג?‬ ‫ת___ / י ל_____ א_ ה______ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
t----l--u---i---haxl-f--t-hat--mi-? t____________ l_______ e_ h________ t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Menga bir necha litr dizel kerak. ‫-נ---ר-- --ה--י-רים--י-ל.‬ ‫א__ צ___ כ__ ל_____ ד_____ ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
an--t-ar-kh-t-r-khah--am-h litr-m-diz-l. a__ t_______________ k____ l_____ d_____ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menda benzin tugadi. ‫א----- ---- ----‬ ‫א__ ל_ י___ ד____ ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
e-- l--y-t-r----eq. e__ l_ y____ d_____ e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Sizda zaxira kanistr bormi? ‫י- -כם-מ-כ- -זרו-י-‬ ‫י_ ל__ מ___ ר_______ ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
yesh --k-em----khal-re--r--? y___ l_____ m______ r_______ y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin? ‫-י----יתן ל--פ----ן?‬ ‫ה___ נ___ ל____ כ____ ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
h---han-ni-an --t-lfen---'-? h______ n____ l_______ k____ h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Menga tortish xizmati kerak. ‫א-י -רי- --- ש---ת---ירה-‬ ‫א__ צ___ / ה ש____ ג______ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a-i ts-r---/t--i-------i----gr-r-h. a__ t_______________ s_____ g______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Men ustaxona qidiryapman. ‫אנ- מ--ש-/-- -ו-ך.‬ ‫א__ מ___ / ת מ_____ ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
an-----a----/mex-p-s--t m-s-kh. a__ m__________________ m______ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Baxtsiz hodisa yuz berdi. ‫--תה-ת-ונ-.‬ ‫ק___ ת______ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
qart-- t----ah. q_____ t_______ q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Eng yaqin telefon qayerda? ‫---ן---צא---לפ-ן-הק-וב?‬ ‫ה___ נ___ ה_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
he-kha- -im--- --t-le-----a--r-v? h______ n_____ h________ h_______ h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Sizda mobil telefon bormi? ‫-ש -ך-טלפון-ני--?‬ ‫י_ ל_ ט____ נ_____ ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
y-s---ek---la---telef-n ----d? y___ l_________ t______ n_____ y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Bizga yordam kerak. ‫---נו---ו-י- ---ר-.‬ ‫א____ ז_____ ל______ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
an---u zqu-im ---e--a-. a_____ z_____ l________ a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Doktorni chaqiring! ‫--א-/----ר--א-‬ ‫ק__ / י ל______ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
qra/qi-'i----o--! q________ l______ q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Politsiyani chaqiring! ‫-ר--/ --ל---רה-‬ ‫ק__ / י ל_______ ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
q--/----i l'm----a--h! q________ l___________ q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Iltimos, hujjatlaringiz. ‫ה--יונות-ב-ק-ה-‬ ‫ה_______ ב______ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
ha--shy--o- b'vaq-s---. h__________ b__________ h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos. ‫-יש--ן ---יגה----שה-‬ ‫ר_____ ה_____ ב______ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
r-shy---h--e--g-h---v-q-shah. r______ h________ b__________ r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos. ‫ר--י--------ב-קשה.‬ ‫ר_____ ה___ ב______ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r-s-yon-h-rek-ev-b'-a-asha-. r______ h_______ b__________ r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -