So’zlashuv kitobi

uz avtomobil buzilishi   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [ottiz toqqiz]

avtomobil buzilishi

avtomobil buzilishi

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w'tesha]

‫תקר ברכב‬

teqer barekhev

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Eng yaqin AYOQSH qayerda? ‫-י-ן נ-צא- --------ק ה-ר--ה?‬ ‫____ נ____ ת___ ה___ ה_______ ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
h--k-a- ----s--- t--a-at --del-q -aqrov--? h______ n_______ t______ h______ h________ h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Gildirak chiqib ketdi. ‫---לי -ק--‬ ‫__ ל_ ת____ ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
y-s- li-t-q-r. y___ l_ t_____ y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Gildirakni ozgartira olasizmi? ‫ת-כל-- י----ל----- -צ-י--‬ ‫____ / י ל_____ א_ ה______ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
tu-h---t-k--i-l'h-xl-- e- --t-a---? t____________ l_______ e_ h________ t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Menga bir necha litr dizel kerak. ‫-ני צריך--מ- לי---ם--י-ל.‬ ‫___ צ___ כ__ ל_____ ד_____ ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
an- ---r--h/tsrik-a- -a-a- --tri--di-el. a__ t_______________ k____ l_____ d_____ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menda benzin tugadi. ‫א-- -י יות- -ל-.‬ ‫___ ל_ י___ ד____ ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
ey---- -o--- -e-e-. e__ l_ y____ d_____ e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Sizda zaxira kanistr bormi? ‫-ש --ם מיכל--ז-וו-?‬ ‫__ ל__ מ___ ר_______ ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
y--- l--hem --y-hal -e-erw-? y___ l_____ m______ r_______ y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin? ‫--כן נית--ל-ל-ן-כא-?‬ ‫____ נ___ ל____ כ____ ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
hey--a- -i-an-l't--f-- -a'n? h______ n____ l_______ k____ h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Menga tortish xizmati kerak. ‫-ני --י--- ה שי--- -ריר--‬ ‫___ צ___ / ה ש____ ג______ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a---t----k--t---kh-- sh-r-t -ri-a-. a__ t_______________ s_____ g______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Men ustaxona qidiryapman. ‫א-י מח-- --------.‬ ‫___ מ___ / ת מ_____ ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
an- m-xa-e-s/me-ap---et-musak-. a__ m__________________ m______ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Baxtsiz hodisa yuz berdi. ‫ק--ה תא----‬ ‫____ ת______ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
q-r--h--e-u-a-. q_____ t_______ q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Eng yaqin telefon qayerda? ‫---ן------הטל-ו--הקרו--‬ ‫____ נ___ ה_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
hey-h-- n-mts- h--e-e-o---a--r--? h______ n_____ h________ h_______ h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Sizda mobil telefon bormi? ‫----ך--לפ----י--?‬ ‫__ ל_ ט____ נ_____ ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
ye-- l--ha-lak- -el-f----a--d? y___ l_________ t______ n_____ y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Bizga yordam kerak. ‫-נ--- -ק--י- --ז-ה.‬ ‫_____ ז_____ ל______ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
ana--- z---im-l-'--rah. a_____ z_____ l________ a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Doktorni chaqiring! ‫--א /-- --ופא-‬ ‫___ / י ל______ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
q-a----'i -'rof-! q________ l______ q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Politsiyani chaqiring! ‫--------ל-שטרה!‬ ‫___ / י ל_______ ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
qra/qi--i---m-s--ar-h! q________ l___________ q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Iltimos, hujjatlaringiz. ‫הרשיו--- -ב-ש-.‬ ‫________ ב______ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
ha-i-h-ono- b--a-as--h. h__________ b__________ h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos. ‫--שי-- ---י-ה -בק--.‬ ‫______ ה_____ ב______ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
r-s---n--a-e-iga- b---qa-hah. r______ h________ b__________ r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos. ‫רי-י-ן-הר-- בבק--.‬ ‫______ ה___ ב______ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r-----n h-r-khev -'---as--h. r______ h_______ b__________ r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -