| U yerdagi minorani koryapsizmi? |
את-- -----ה -- -ת---גד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/a------h-r---h sham -t-----gd-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
U yerdagi minorani koryapsizmi?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| U erdagi togni koryapsizmi? |
א- - ----א- -ם א--הה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah/---r---h/r-'ah -ha---t ----r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
U erdagi togni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? |
א--/ ה-רו-- ------ה--ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h/-- -o'e-/------s----et--a---r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| U yerdagi daryoni koryapsizmi? |
-- - - ר-א--שם -ת-ה-הר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah--t----e-/-o'-h--h-m-et hana---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
U yerdagi daryoni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? |
-ת - - -וא---ם א--ה-ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/at r-'eh---'ah-s-------h---s-er?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? |
-ת-- -------שם------ג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a------ --'--/r---- sh-m e--h---g-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Menga bu qush yoqadi. |
הציפו-----מ---ת חן ---ני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-------h-m m-ts--t -e- b'e---y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Menga bu qush yoqadi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Menga bu daraxt yoqadi. |
-עץ ---מו-- -- -ע-ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'et- --a- muts--x-n -'-----.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Menga bu daraxt yoqadi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu tosh yoqadi. |
-א-- -------צ---ח- בע-ני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h----en---zo't -o-se't -e- --e-n-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Menga bu tosh yoqadi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi park yoqadi. |
---רק ש- מ-צא--ן-בעי--.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa-----h-m m-tse x----'e---y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi park yoqadi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. |
--ן ש- מ----חן ב-י---
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h---n --a--m---- -en-b------.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi bog‘ yoqadi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu yerdagi gul yoqadi. |
הפ----ז--מוצ- ח---ע-ני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h---r-x h--e- ---s- --n--'e--ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Menga bu yerdagi gul yoqadi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Menimcha, bu chiroyli. |
זה י-- -ע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- yafeh-b'--n-y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Menimcha, bu chiroyli.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Menga bu qiziq. |
-ה-מעניי--ב--נ-.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z---m--anie- b'ey-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Menga bu qiziq.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Menimcha, bu gozal. |
ז-----ד י-ה / י--פה--עי-י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze--m--o- y-f---yef-h-eh b'--n-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Menimcha, bu gozal.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Men buni xunuk deb bilaman. |
-- -כו-ר-ב-י--.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- m----'-----ey-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Men buni xunuk deb bilaman.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Menimcha, bu zerikarli. |
ז-----מם---י--.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- m-sha'a-e- b-eyn--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Menimcha, bu zerikarli.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Menimcha, bu dahshatli. |
זה-נור--בע-נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh -o-a b-eyn--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Menimcha, bu dahshatli.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|