| U yerdagi minorani koryapsizmi? |
את-- ה---א---ם א- המגדל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
ata-/-- --'eh-ro--h -h---e----m---a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
U yerdagi minorani koryapsizmi?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| U erdagi togni koryapsizmi? |
א- /-ה ר-אה----את ה---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a---/a- --'eh-ro--- -----e- h---r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
U erdagi togni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? |
-----ה--וא- -------כ-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a----a- ----h-r---h--ha---t-h--f-r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| U yerdagi daryoni koryapsizmi? |
---- --רו-ה-שם-א---נ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah--- --'-h/-o-ah ---- -t ha-ah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
U yerdagi daryoni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? |
---/-ה ---ה-ש--את-ה-ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata-/-----'e-----ah-sham--t-hages-er?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? |
את ----------- את-ה--ם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a--h/a- ro---/ro'-h-------t-ha'-g-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Menga bu qush yoqadi. |
ה---ור--- מו--ת-חן בעי-י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-tsi-or -h-m-mots-----e---'e--a-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Menga bu qush yoqadi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Menga bu daraxt yoqadi. |
-ע- ש- ---- -ן--ע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-s--ham mu------n -'eyna-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Menga bu daraxt yoqadi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu tosh yoqadi. |
---ן --את --צ-ת -ן בע---.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--even -a-o-t -ots----x----'e---y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Menga bu tosh yoqadi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi park yoqadi. |
-פאר- ------- -ן בעיני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha--'-q-s-am ---s---en---e--a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi park yoqadi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. |
ה-ן -ם-מ----חן בע-ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hag-n sh-m m--se xen b--y-a-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi bog‘ yoqadi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu yerdagi gul yoqadi. |
-----ה-ה-מ-צא חן--ע----
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h---rax ------m--se-xe- --ey-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Menga bu yerdagi gul yoqadi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Menimcha, bu chiroyli. |
זה-י-- ב-יני-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh-y--e- b-e----.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Menimcha, bu chiroyli.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Menga bu qiziq. |
-ה-מ--יין-ב--נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh -e'---e--b-eyna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Menga bu qiziq.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Menimcha, bu gozal. |
ז--מא-- -פ----יפהפ- בעינ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- --'o- --fe---e-e--e--b'e----.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Menimcha, bu gozal.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Men buni xunuk deb bilaman. |
ז-----ע---ע-ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z------h-'a----e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Men buni xunuk deb bilaman.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Menimcha, bu zerikarli. |
-- מ---- ב-י-י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h -es--'amem b-e----.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Menimcha, bu zerikarli.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Menimcha, bu dahshatli. |
-ה--ור---עינ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h -o---b'eyna-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Menimcha, bu dahshatli.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|