So’zlashuv kitobi

uz egalik olmoshi 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [oltmish etti]

egalik olmoshi 2

egalik olmoshi 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Greek O’ynang Ko’proq
kozoynak τα----λ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta---a--á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
U kozoynakni unutdi. Ξέχα-ε-τ----αλιά ---. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xé----e ta gya--á to-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Uning kozoynagi qayerda? Μα -ο--έχ-ι-τα -υα-ιά---υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M--po- é--e- ta -ya-i- --u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
soat τ---ολόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to r-lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Uning soati buzilgan. Το--ο----τ-υ -ά--σ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T---olói---u c-á-a-e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Soat devorga osilgan. Το ρ---- -ρ-με-αι -τ-- το-χο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To-r--ó--k-ém---- ---n toích-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
pasport το -ι--α-ή-ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to-----a--r-o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
U pasportini yoqotdi. Έχα-- το--ια-α-ή-ι- -ο-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É-has---- -i---t------ou. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Uning pasporti qayerda? Μα π-- έ-ει----δ---α------τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma p-------i-to-diab-t--i- t--? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
u - uning α-τά –-δ----το-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--á-– -i-á-t-us a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. Τα--αι-ι--δε---π-ρο-ν-να-β--υν --υ--γ---ί------. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta p-i-i- -en -p--o-n-n----oun--ou- ---e------s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! Αλλά---, έρχ--ται οι-γο-εί------! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Al-- --, -----n-------g-n--s-t-u-! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
Siz - sizning ε-ε-- –-δικ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--ís –-dikó s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? Π-- ---- -- τ-ξίδι σ-ς,-κ--ιε-Mü----; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P----tan-to--a--d- --s---ýr---M-----? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? Π-ύ ε--αι η----αίκ--σ-ς, κύ-ι--M-ll-r; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-ú-eín----------k- sas-----ie --lle-? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Siz - sizning ε-είς – δι-- σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--í- – d--ó --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? Πώ- ή--- τ-----ίδι--α-, -υρία---hmidt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs------t--t-x-di-s----kyrí--S-h-i--? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Eringiz qayerda, missis Smit? Πού-ε-ναι-- --τ--ς-σ--- -------ch-id-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po--e---i-o----ra--sa-, ky-----ch---t? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -