فریز بُک

ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬   »   kk Әуежайда

‫35 [پینتیس]‬

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

35 [отыз бес]

35 [otız bes]

Әуежайда

Äwejayda

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو قزاخ چالو کریں مزید
‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim. 1
M-n Afï-a-a--e--n---r -eyst- br-n-a--qo-ay-n-d---e--m. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ Бұл тікелей рейс пе? Bul tikeley reys pe? 1
Bu--tikele--r-y----? Bul tikeley reys pe?
‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa. 1
Öt-nem--- ter-zen-ñ-ja----ş--ı- ş---e--in--r-----lsa. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ Бронімді растайын деп едім. Bronimdi rastayın dep edim. 1
B---i--- -a-tayın -----d--. Bronimdi rastayın dep edim.
‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ Бронімнен бас тартайын деп едім. Bronimnen bas tartayın dep edim. 1
B-on-m--- bas--a----ın -e--ed-m. Bronimnen bas tartayın dep edim.
‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ Бронімді өзгертейін деп едім. Bronimdi özgerteyin dep edim. 1
Br----di -z-ert--in---p--di-. Bronimdi özgerteyin dep edim.
‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı? 1
Rï-g--keles- uş-q-q-ş-- -şa-ı? Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ Ол жерде тағы екі орын бар ма? Ol jerde tağı eki orın bar ma? 1
Ol -e-d- -a-ı eki-o-ı- bar ma? Ol jerde tağı eki orın bar ma?
‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ Жоқ, бізде тек бір орын бос. Joq, bizde tek bir orın bos. 1
J-q, bizd------bir-or-n b-s. Joq, bizde tek bir orın bos.
‫ہم کب اتریں گے؟‬ Біз қашан қонамыз? Biz qaşan qonamız? 1
Bi------- qon--ı-? Biz qaşan qonamız?
‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ Біз онда қашан жетеміз? Biz onda qaşan jetemiz? 1
B---o----q--a---ete---? Biz onda qaşan jetemiz?
‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ Қала орталығына автобус қашан жүреді? Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi? 1
Q-l----t--ığ-n- a-----s--a--- j---d-? Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ Мынау сіздің шабаданыңыз ба? Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba? 1
M-n-- si-diñ------an------a? Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ Мынау сіздің сөмкеңіз бе? Mınaw sizdiñ sömkeñiz be? 1
M-na----z-i--s--k-ñi--b-? Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ Мынау сіздің жүгіңіз бе? Mınaw sizdiñ jügiñiz be? 1
M-naw-siz-i---ü--ñi----? Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Özimmen birge qanşa jük alsam boladı? 1
Öz-m--n --rge -an-a--ük--l-a- ------? Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
‫بیس کلو‬ Жиырма келі. Jïırma keli. 1
Jïı--a -e--. Jïırma keli.
‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ Не? Жиырма келі ғана ма? Ne? Jïırma keli ğana ma? 1
Ne? Jï---a ---i---n- ma? Ne? Jïırma keli ğana ma?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -