فریز بُک

ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬   »   uk В аеропорту

‫35 [پینتیس]‬

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

V aeroportu

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو یوکرینیائی چالو کریں مزید
‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin. 1
Y---ho-i---y-- -ho---a-by-zabr-nyuv-t--kvy-o--do --i-. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ Це прямий рейс? Tse pryamyy̆ rey̆s? 1
T-e-pry-myy- -e-̆-? Tse pryamyy̆ rey̆s?
‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh. 1
Bud--l-sk---m--t-- -i--a vikna--d-ya n---r-as--h---. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu. 1
Y---ho-iv -y /--ho-ila b- -i-tv---y-- m--- -----u. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu. 1
YA-k---i--by---k--t--a----sk-s--at- moy- bron-u. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni. 1
YA-kho--- ---- -h--ila -- pe----s-- -a-ov---n-- -o--ï ----i. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ Коли найближчий рейс до Риму? Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu? 1
K-ly---y------ch-y̆---y̆- d- Rymu? Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ Є ще два вільних місця? YE shche dva vilʹnykh mistsya? 1
YE ----e -va vi-ʹnykh---s-sya? YE shche dva vilʹnykh mistsya?
‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ Ні, є лише одне вільне місце. Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse. 1
N--------s---odn- v---n----stse. Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
‫ہم کب اتریں گے؟‬ Коли ми приземляємося? Koly my pryzemlyayemosya? 1
Kol---y pr--emly--e-osy-? Koly my pryzemlyayemosya?
‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ Коли ми прибуваємо? Koly my prybuvayemo? 1
Kol- m- p--b-v-yemo? Koly my prybuvayemo?
‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ Коли їздить автобус в центр міста? Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista? 1
K--y--̈-dytʹ -vt---s-v---entr -is--? Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ Це Ваша валіза? Tse Vasha valiza? 1
Tse-V-s-a ---i--? Tse Vasha valiza?
‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ Це Ваша сумка? Tse Vasha sumka? 1
T-- -a-ha--u--a? Tse Vasha sumka?
‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ Це Ваш багаж? Tse Vash bahazh? 1
Ts----sh -ah---? Tse Vash bahazh?
‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ Як багато багажу я можу взяти? Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty? 1
Y-- --hat- b---zhu ya-m-z----z----? Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
‫بیس کلو‬ Двадцять кілограм. Dvadtsyatʹ kilohram. 1
D-a-tsya-ʹ-k----ram. Dvadtsyatʹ kilohram.
‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ Що, тільки двадцять кілограм? Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram? 1
Shc-o- -ilʹky dvad-s-a-ʹ kil--ra-? Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -