คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เรียน δ-αβά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d-abázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Ο- μ-θ-----δ-αβ-ζου- πο-ύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- ---h-t-s-di-b--o-n--o--? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Όχ-, --αβάζ--ν--ί-ο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó-hi,----b-zo-- -í--. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ถาม ρω-άω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō-áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? Ρω---- --χ-ά --ν-δά-κ---; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R--á---sy-h-á-----d-ska--? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Ό-ι--δ-ν --ν-ρ--άω-σ-χ-ά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó--i----n t---rō-áō--ychná. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
ตอบกลับ α--ντ-ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
ap-nt-ō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Α----ήστε -------ώ. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A-an--s-- -ar-k--ṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
ผม / ดิฉัน ตอบ Α-α-τά-. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Apa-táō. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
ทำงาน δ-υ-εύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-uleúō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? (---ός) --υ--ύ---τ-ρ-; (Α_____ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(-ut-s- Do---ú-i ----? (A_____ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Να-- δ-υλ-ύει τώρ-. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N-i---oule----tṓ-a. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
มา έ---μ-ι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
ér-hom-i é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
คุณจะมาไหม? Έ-χ-σ-ε; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É-c--s--? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Ν-ι, --χόμ-σ-ε-α-έ-ως. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N--, --c-ó-a-te a-é--s. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
อาศัย μ--ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
ménō m___ m-n- ---- ménō
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Μένε---στ--Β----ίν-; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M-n--e st----r-l---? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Ν--- μένω σ-ο-Βε---ί--. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Nai, -é-- -----e-o-í--. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -