คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เรียน δι-β--ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
diab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Οι -αθ-τές ---βάζ-υ- ---ύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O----t----- -iab--ou--pol-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Ό-ι, --αβ--ουν λίγο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óc-i- dia------ l---. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ถาม ρω-άω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? Ρωτ-τ-----ν---------κ--ο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rō-áte -y-h---t---d-skalo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Ό-ι---εν το- -ωτάω-συ---. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óch-, d-n---n--ō--- sy---á. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
ตอบกลับ απαν--ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apa-t-ō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Απ----σ-- π------ώ. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Ap-n--s-- pa--k--ṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
ผม / ดิฉัน ตอบ Α--ν--ω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A--ntá-. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
ทำงาน δου---ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do---úō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? (-υ---- Δου--ύε- -ώρ-; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(--t--)-D---eú-- tṓr-? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Ν-ι--δο-λ---ι-τ-ρα. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Na----oule-ei t---. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
มา έρχ---ι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
érc--mai é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
คุณจะมาไหม? Έ--εσ-ε; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Ér--e--e? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Ν-ι--ε-χό-α----αμέ--ς. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-i-----hó--s-e-----ōs. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
อาศัย μ--ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
m-nō m___ m-n- ---- ménō
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Μέ-ετε -τ-----ολ-νο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé-ete --- Be-o-ín-? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Ν-ι- μ-νω στο --ρ-λ-ν-. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i, -é-- -to-Bero-í-o. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -