คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
เรียน У--ть У____ У-и-ь ----- Учить 0
U--itʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Учен--- -ного--ч--? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-h-n-ki-m-og---c-at? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Н-т,-о-и--ч-т-мало. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N--, ----u--at -a--. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
ถาม Спрашива-ь С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ra-hi---ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? В---асто ----ш--а-т--уч---л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V- ---sto---rash--ay--e---hi--lya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Нет--я-ег- -пра-ив-ю не-часто. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t,--a ye-o sp-as---a-u n--chas-o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
ตอบกลับ Отв---ть О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-vec-atʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Отв-ть-е- п-ж-луйс-а. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Ot--t--e,--o-h--u--t-. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
ผม / ดิฉัน ตอบ Я о-в-чаю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- o---c---u. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
ทำงาน Ра-ота-ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-----tʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? О--к-- р-----б-тает? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On k-k --z r--ot-ye-? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Д-,----ка-------абота-т. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-, on--a- r-z--abo-a-et. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
มา И--и И___ И-т- ---- Идти 0
I--i I___ I-t- ---- Idti
คุณจะมาไหม? В--идёт-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy id--e? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Да, мы --йчас---и--е-. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
D-, m-----c--- p-i---m. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
อาศัย Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zh-tʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Вы----ёте---Б-рл---? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-z--vë-e v Berli-e? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Да----ж--- --Б-р----. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-,-y--------v Ber-in-. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -