คู่มือสนทนา

th ระหว่างเดินทาง   »   el Καθ’ οδόν

37 [สามสิบเจ็ด]

ระหว่างเดินทาง

ระหว่างเดินทาง

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

Kath’ odón

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เขาขับรถจักรยานยนต์ Πάει-μ---η μ--α--. Π___ μ_ τ_ μ______ Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
P--i--e -ē -----nḗ. P___ m_ t_ m_______ P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
เขาขี่จักรยาน Πά-- -ε-----ο-ή-α--. Π___ μ_ τ_ π________ Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
Páei m-------dḗla-o. P___ m_ t_ p________ P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
เขาเดิน Πά-ι-με τα-π--ι-. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
Páei -e--a --di-. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
เขาไปโดยเรือใหญ่ Πάει--ε τ- π-οίο. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
Páe-----to---oí-. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
เขาไปโดยเรือ Π--ι-μ- τη- -άρκα. Π___ μ_ τ__ β_____ Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
P--- -e--ē- -á--a. P___ m_ t__ b_____ P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
เขาว่ายน้ำ Πά---κολυμπώ-τ-ς. Π___ κ___________ Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
Páe- ko-ympṓn-as. P___ k___________ P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? Ε-ναι-επ--ί--υ-- ε-ώ; Ε____ ε_________ ε___ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
E-na- e-ik-n--n--e--? E____ e_________ e___ E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? Είνα- --ικ----ν- -α κά-εις--το-τ-π -όνο-; Ε____ ε_________ ν_ κ_____ ω______ μ_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E-nai-ep---ndyn------áne-s ō---t-- m--os? E____ e_________ n_ k_____ ō______ m_____ E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? Ε-ναι -π-κ---υν- -α -ηγα-νεις--ια-π---π-το τη -ύχ--; Ε____ ε_________ ν_ π________ γ__ π_______ τ_ ν_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
Eí-a---pi--n--n---a-pēga-ne-------p---pa-o -ē-n-c-ta? E____ e_________ n_ p________ g__ p_______ t_ n______ E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
เราหลงทาง Έ-ο-----α--ί. Έ_____ χ_____ Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
Éc---m---hat-e-. É______ c_______ É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
เรามาผิดทาง Ε--ασ--------θος δρ--ο. Ε______ σ_ λ____ δ_____ Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
Eím---- s--l-t-o- -rómo. E______ s_ l_____ d_____ E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม Πρ--ε- να-γ--ί--υ-ε---σω. Π_____ ν_ γ________ π____ Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
P----- na gyrí-------ís-. P_____ n_ g________ p____ P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? Π-ύ μπορ-ί-κα-εί--να-παρ-ά-ε- ε-ώ; Π__ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Poú-m--------n--s na pa-k-r---e--? P__ m_____ k_____ n_ p_______ e___ P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? Υπ----ι-ε-ώ-χ-ρο- στά------ς-/ ---κ-ν-κ; Υ______ ε__ χ____ σ_________ / π________ Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Ypárc-----dṓ--h-r-s s--t-m-usēs-/ --r--n-n-? Y_______ e__ c_____ s__________ / p_________ Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? Γι---ό-----ορ-ί κ-ν-ί--ν- -αρκ-ρε- εδώ; Γ__ π___ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Gi---ó---mp-r-- ----í- ---park--e- -d-? G__ p___ m_____ k_____ n_ p_______ e___ G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? Κ-νετε σκι; Κ_____ σ___ Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
Káne-e -k-? K_____ s___ K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? Α-εβα--ετε μ---ο---λεφερίκ; Α_________ μ_ τ_ τ_________ Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
An--a---t--me -o te--ph-r-k? A_________ m_ t_ t__________ A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? Μ----ί-κανείς--α---ν--σ-ε- εδώ εξο--ι--ό για -κι; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ ε________ γ__ σ___ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
Mp-r----an-í- n--da-eis-eí-ed--e--pl-s----ia-sk-? M_____ k_____ n_ d________ e__ e________ g__ s___ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -