‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   ru В ресторане 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

V restorane 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Я хотел бы / хотела бы закуску. Ya khotel by / khotela by zakusku. 1
Ya -ho--l by-/-kh--e-a--y z-k-sku. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫أريد صحن سلطة. Я хотел бы / хотела бы салат. Ya khotel by / khotela by salat. 1
Ya -----l-by-/--h-t-la--y sal-t. Ya khotel by / khotela by salat.
‫أريد صحن حساء. Я хотел бы / хотела бы суп. Ya khotel by / khotela by sup. 1
Y--kho-el -- --k-ote-a--y s--. Ya khotel by / khotela by sup.
‫أريد بعض الحلوى. Я хотел бы / хотела бы десерт. Ya khotel by / khotela by desert. 1
Y- --o--l-by-- kh--e-a b- deser-. Ya khotel by / khotela by desert.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami. 1
Y---hote--b--/-k--tela b- m---z-eno-e -- ----kam-. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
أريد فاكهة أو جبن. Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr. 1
Y--kho--l by-/-k--t--a by---ukt-------y-. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
نود أن نتناول الإفطار. Мы хотели бы позавтракать. My khoteli by pozavtrakatʹ. 1
M--kho--li-----ozav-ra--t-. My khoteli by pozavtrakatʹ.
نود أن نتناول الغداء. Мы хотели бы пообедать. My khoteli by poobedatʹ. 1
My--ho--l- b--------a-ʹ. My khoteli by poobedatʹ.
نود أن نتناول العشاء. Мы хотели бы поужинать. My khoteli by pouzhinatʹ. 1
M--k--t--- by--ouzh-natʹ. My khoteli by pouzhinatʹ.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Что бы Вы хотели на завтрак? Chto by Vy khoteli na zavtrak? 1
Ch-- ------khote----a--a---a-? Chto by Vy khoteli na zavtrak?
‫خبز مع مربى وعسل؟ Булочки с джемом и мёдом? Bulochki s dzhemom i mëdom? 1
Bul-chk- -----em-m-- mëdo-? Bulochki s dzhemom i mëdom?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Тост с колбасой и сыром? Tost s kolbasoy i syrom? 1
T-s- s-k---aso--- s-ro-? Tost s kolbasoy i syrom?
‫بيضة مسلوقة؟ Варёное яйцо? Varënoye yaytso? 1
V----o-e --y-s-? Varënoye yaytso?
‫بيضة مقلية؟ Яичницу-глазунью? Yaichnitsu-glazunʹyu? 1
Y--chni--u----z-n---? Yaichnitsu-glazunʹyu?
‫عجة بيض؟ Омлет? Omlet? 1
Oml--? Omlet?
زبادي آخر من فضلك. И ещё один йогурт, пожалуйста. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta. 1
I-y---ch--odi--y--ur-, -oz--l-yst-. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
الملح والفلفل من فضلك. И ещё соль и перец, пожалуйста. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta. 1
I-yeshchë -olʹ-- pere--, poz---u-s--. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
كوب آخر من الماء من فضلك. Ещё один стакан воды, пожалуйста. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta. 1
Y----h--od-- -t-k-n v--y---ozh--uys--. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.