‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [ਇਕੱਤੀ]

31 [Ikatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

raisaṭōraiṇṭa vica 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنجابية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਟਾਰਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai. 1
m---ū--ka-s---r-ṭ-ra-cā--d- ha-. mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
‫أريد صحن سلطة. ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਲਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। Mainū ika salāda cāhīdā hai. 1
M-i-ū i-a --l-d--cāh-d- ha-. Mainū ika salāda cāhīdā hai.
‫أريد صحن حساء. ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਪ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। Mainū ika sūpa cāhīdā hai. 1
Mainū-i-a s--a--āhīdā -ai. Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
‫أريد بعض الحلوى. ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡੀਜ਼ਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai. 1
M--nū-i-a-ḍī-a-aṭ- -ā--dā--ai. Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੀਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai. 1
Mai-- k--m- -ā-a -k--ā-īsakr-m- c----- -ai. Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai.
أريد فاكهة أو جبن. ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਫਲ ਜਾਂ ਪਨੀਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai. 1
M-inū -uj-a p--l--jā- panī-- cāh--ā--a-. Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
نود أن نتناول الإفطار. ਅਸੀਂ ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। Asīṁ nāśatā karanā cāhudē hāṁ. 1
A-----ā-a-ā k-ranā cā-udē--ā-. Asīṁ nāśatā karanā cāhudē hāṁ.
نود أن نتناول الغداء. ਅਸੀਂ ਦੁਪਿਹਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। Asīṁ dupihara dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ. 1
As-ṁ----ih-r---ā ----- ----- -āhud--hāṁ. Asīṁ dupihara dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ.
نود أن نتناول العشاء. ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। Asīṁ rāta dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ. 1
Asī- -ā-- dā-kh--ā---āṇ--c--ud- h-ṁ. Asīṁ rāta dā khāṇā khāṇā cāhudē hāṁ.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? Tuhānū nāśatē vica kī cāhīdā hai? 1
T-h--ū--āśatē-vic---- ----dā---i? Tuhānū nāśatē vica kī cāhīdā hai?
‫خبز مع مربى وعسل؟ ਜੈਮ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵਾਲੇ ਰੋਲ? Jaima atē śahida vālē rōla? 1
J-----atē--a-ida vāl- rōl-? Jaima atē śahida vālē rōla?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ਸਾਸੇਜ ਅਤੇ ਪਨੀਰ ਨਾਲ ਟੋਸਟ? Sāsēja atē panīra nāla ṭōsaṭa? 1
S-sēj--at- panīra -ā-- -ō-a-a? Sāsēja atē panīra nāla ṭōsaṭa?
‫بيضة مسلوقة؟ ਉਬਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? Ubali'ā hō'i'ā āṇḍā? 1
Ub--i-ā--ō'i'ā-āṇḍā? Ubali'ā hō'i'ā āṇḍā?
‫بيضة مقلية؟ ਤਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? Tali'ā hō'i'ā āṇḍā? 1
T-l--ā--ō-i-ā -ṇḍā? Tali'ā hō'i'ā āṇḍā?
‫عجة بيض؟ ਆਮਲੇਟ? Āmalēṭa? 1
Āmalēṭ-? Āmalēṭa?
زبادي آخر من فضلك. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਹੀਂ ਦੇਣਾ। Kripā karakē ika hōra dahīṁ dēṇā. 1
Kr-pā k-ra-ē-ik- hō-a-d--ī--dēṇ-. Kripā karakē ika hōra dahīṁ dēṇā.
الملح والفلفل من فضلك. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਨਮਕ ਅਤੇ ਮਿਰਚ ਦੇਣਾ। Kripā karakē namaka atē miraca dēṇā. 1
Kri---k---kē ----ka-atē m----a-dēṇā. Kripā karakē namaka atē miraca dēṇā.
كوب آخر من الماء من فضلك. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਿਆਲਾ ਦੇਣਾ। Kripā karakē ika hōra pi'ālā dēṇā. 1
Kri-ā---ra-ē-ik---ō-- --'ā-- d--ā. Kripā karakē ika hōra pi'ālā dēṇā.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.