‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   am ምግብ ቤቱ 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [ሰላሳ አንድ]

31 [ሰላሳ አንድ]

ምግብ ቤቱ 3

bemigibi bēti wisit’i 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi. 1
ye---ibi--i-agot--m-nesas-- i-elig-----. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫أريد صحن سلطة. ሰላጣ እፈልጋለው። selat’a ifeligalewi. 1
s--a--- ----i------. selat’a ifeligalewi.
‫أريد صحن حساء. ሾርባ እፈልጋለው። shoriba ifeligalewi. 1
sh----a --eliga-ew-. shoriba ifeligalewi.
‫أريد بعض الحلوى. ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። wana migibi teketayi ifeligalewi. 1
w--- mi-ib- --k-t-y- if--iga-e-i. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi. 1
āy-s- ki-ēmi ket-me-- --igo -a----f-l-galewi. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
أريد فاكهة أو جبن. ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi. 1
t-ik---i -ira--rē-w---m- ā---- i--li-a--wi. t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi.
نود أن نتناول الإفطار. ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። k’urisi mebilati inifeligaleni. 1
k’u--si mebi--ti-i-i-elig-le--. k’urisi mebilati inifeligaleni.
نود أن نتناول الغداء. ምሳ መብላት እንፈልጋለን። misa mebilati inifeligaleni. 1
m--a-m---l----i-i-el---l---. misa mebilati inifeligaleni.
نود أن نتناول العشاء. እራት መብላት እንፈልጋለን። irati mebilati inifeligaleni. 1
i-a-- me-i---- --i--li-aleni. irati mebilati inifeligaleni.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? k’urisi mini yifeligalu? 1
k--r-si-mi-i-----l-galu? k’urisi mini yifeligalu?
‫خبز مع مربى وعسل؟ ዳቦ በማርመላታ እና በማር? dabo bemarimelata ina bemari? 1
da-o-b-m-r--e--t----a -em--i? dabo bemarimelata ina bemari?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? yetet’ebese dabo bek’walīma ina āyibi? 1
y--et’--es- -abo b--’--līm- ina -y-b-? yetet’ebese dabo bek’walīma ina āyibi?
‫بيضة مسلوقة؟ የተቀቀለ እንቁላል? yetek’ek’ele inik’ulali? 1
ye--k’ek-e-e -n---ul--i? yetek’ek’ele inik’ulali?
‫بيضة مقلية؟ ተጠበሰ እንቁላል? tet’ebese inik’ulali? 1
t-t’e-es--ini--u-ali? tet’ebese inik’ulali?
‫عجة بيض؟ የእንቁላል ቂጣ? ye’inik’ulali k’īt’a? 1
y-’i-ik’ula-i-k’īt--? ye’inik’ulali k’īt’a?
زبادي آخر من فضلك. ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። lēla irigo ibakihi/shi. 1
lē---i--go i------/---. lēla irigo ibakihi/shi.
الملح والفلفل من فضلك. ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። tech’emarī ch’ewi ina beriberēmi ibakihi/shi. 1
t-----m--ī c-’----ina ----be-ēm- -b----i-s--. tech’emarī ch’ewi ina beriberēmi ibakihi/shi.
كوب آخر من الماء من فضلك. ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። tech’emarī ānidi birich’ik’o wiha ibakihi/shi. 1
tech’em--ī ā-i---b-rich-ik-- w--a i--k--i-s--. tech’emarī ānidi birich’ik’o wiha ibakihi/shi.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.