‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   am ፍራፍሬዎች እና ምግብ

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [አስራ አምስት]

15 [አስራ አምስት]

ፍራፍሬዎች እና ምግብ

ātikiliti ina migibi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
عندي فراولة. እኔ እንጆሬ አለኝ። inē inijorē ālenyi. 1
inē in---r---lenyi. inē inijorē ālenyi.
عندي كيوي وشمامة. እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። inē kīwī ina mēloni ālenyi. 1
in- k-w--ina -ēloni ā-en--. inē kīwī ina mēloni ālenyi.
عندي برتقالة وجريب فروت. እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። inē biritukani ina weyini ālenyi. 1
in---i-ituk-n- i---w-y-n- --e---. inē biritukani ina weyini ālenyi.
عندي تفاحة ومانجو. እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። inē pomi ina manigo ālenyi. 1
in---omi-in- m-ni----l-ny-. inē pomi ina manigo ālenyi.
عندي موزة وأناناس. እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። inē muzi ina ānanasi ālenyi. 1
inē-m-z- --a ā-an--i---e--i. inē muzi ina ānanasi ālenyi.
أنا أحضر سلطة فواكه. እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። inē yefirafirē selat’a iseralewi. 1
i-ē ---ir-fir- s-----a-i--rale--. inē yefirafirē selat’a iseralewi.
أنا آكل الخبز المحمص. እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። inē yetet’ebese dabo iyebelawi newi. 1
i-ē-y-tet’eb--e-d--o iye-e-a-i-ne-i. inē yetet’ebese dabo iyebelawi newi.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። inē yetet’ebese dabo bek’ibē iyebelawi newi. 1
in- y---t--b--e--a-o -e-’ib- i-eb-l-wi --w-. inē yetet’ebese dabo bek’ibē iyebelawi newi.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። inē yetet’ebese dabo bek’ibē ina bemarimalata iyebelawi newi. 1
i-ē -etet--b-s- dab- bek-i-ē --a-bem--im----a-iy-be---i-newi. inē yetet’ebese dabo bek’ibē ina bemarimalata iyebelawi newi.
أنا آكل شطيرة. እኔ ሳንድዊች እየበላው ነው። inē sanidiwīchi iyebelawi newi. 1
inē-----diwī-hi i-eb-la-i---w-. inē sanidiwīchi iyebelawi newi.
أنا آكل شطيرة بالسمن. እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እየበላው ነው። inē sanidiwīchi bedabo k’ibē iyebelawi newi. 1
in--sa--diwīc-- b--ab- k---ē--y--ela-i n-wi. inē sanidiwīchi bedabo k’ibē iyebelawi newi.
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እና በቲማቲም እየበላው ነው። inē sanidiwīchi bedabo k’ibē ina betīmatīmi iyebelawi newi. 1
inē-sanid-----i ---a-- k’--- --a----īmatīmi-i-eb--aw--new-. inē sanidiwīchi bedabo k’ibē ina betīmatīmi iyebelawi newi.
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. እኛ ዳቦ እና እሩዝ እንፈልጋለን። inya dabo ina iruzi inifeligaleni. 1
i-ya ---o in- ---zi i-i----g---ni. inya dabo ina iruzi inifeligaleni.
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. እኛ አሳ እና ስቴክ እንፈልጋለን። inya āsa ina sitēki inifeligaleni. 1
i-ya--s- i-a sitē----n-f-liga---i. inya āsa ina sitēki inifeligaleni.
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. እኛ ፒዛ እና ፓስታ እንፈልጋለን። inya pīza ina pasita inifeligaleni. 1
i----pī-a-ina pasit--in--e--------. inya pīza ina pasita inifeligaleni.
ماذا نحتاج بعد؟ ሌላ ምን ተጨማሪ ያስፈልገናል? lēla mini tech’emarī yasifeligenali? 1
lēla-mini---c-’ema-ī--as-------nal-? lēla mini tech’emarī yasifeligenali?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. እኛ ካሮት እና ቲማቲም ለሾርባ እንፈልጋለን። inya karoti ina tīmatīmi leshoriba inifeligaleni. 1
i-y---aro-- -n- t-mat-mi-l-sho-iba i---e-igal--i. inya karoti ina tīmatīmi leshoriba inifeligaleni.
أين توجد سوبر ماركت؟ ሱቁ የት ነው? suk’u yeti newi? 1
su----yeti --w-? suk’u yeti newi?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!