So’zlashuv kitobi

uz kichik suhbat 2   »   sr Ћаскање 2

21 [yigirma bir]

kichik suhbat 2

kichik suhbat 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Serbian O’ynang Ko’proq
Qayerliksiz? Од--ле--те? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda-l----e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Bazeldan. И- -а--л-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-------. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Bazel Shveytsariyada joylashgan. Базел ј- у Швајцарско-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B---l -- u -v--cars-oj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi? М--у ли-да --------ст-ви-------д--а Ми-ер-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u -i da -a--pr--s-a-im-gos---i-a-Mi---a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
U chet ellik. О--ј--стр---ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---- str-n-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
U bir necha tilda gapiradi. Он--ов--- ви---------. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O---o---i v-še ---i--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Bu yerda birinchi marta keldingizmi? Ј--т---- --в- п----вде? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jes-- l- p-v--put --d-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Yoq, men otgan yili shu yerda edim. Н-,-------б--- с-м-в-ћ о--- --о-ле-го-ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne---i- - b--- --m v--́-o--e --o--e--od--e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Lekin faqat bir hafta. А-и с-м- -ед-- ----иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Al--s------dn--sedm---. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi? Ка-о--а--се--о-ада --д-н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kako--am--e -opa-a k-- --s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi. В--о --бро.-Љу-- -у дра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-- -o-ro. -j--- -- d-agi. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Menga ham manzara yoqadi. И --а--ли-----с- так--е-----д-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--r--ol-- ---se--ak-đe --pa--. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Nima bilan shugullanasiz? Шт---те п- --ни--њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a--te-po za-imanju? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
men tarjimonman Ја-с-м-прево-ил--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- sam pre--d-l--. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Men kitoblarni tarjima qilaman. Ја-----о--м-к--ге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja---e-o----knjig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Bu yerda yolgizmisiz? Јес-е -- с----о---? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-- li-sa---ovd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda. Не--мо-- супр--а / --ј-су---г ----акођ- о--е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne,-m--- su-r-ga-/-m------ru--j--ta------v-e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Va mening ikki farzandim bor. А -а-- -- -о---д---- д---. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A---mo--u---je d-o-----ce. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -