| ચશ્મા |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me-e---’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
እሱ -ነፅ-----ስ-ታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i---mene-͟-’i-uni --esi--ta-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
ታድያ--ነ-ሩ-የ----?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta-iya --ne-͟--iru y-t--ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| ઘડિયાળ |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s--ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
የ----ዓ- አ-ሰራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y---su ---a-i-āyiser---.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
ሰዓ- ግ--ዳ ----ሰቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘-tu-g--igid---a-- t-sek’i-----.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| પાસપોર્ટ |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p--ipor-ti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
પાસપોર્ટ
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
እሱ--ስፖ---ጠ--በ--።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is--p---por-t- t’e--t---ta--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
ታ-ያ -ሱ ፓ------- አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta--ya-y-su-pa-ip-rit--yet--āl-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| તેણી - તેણી |
እነ--- -እነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i---------’ine-u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
તેણી - તેણી
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
ልጆ- --ጆቻቸ-- ማ-ኘ- አ--ሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li--c---w----ochach-wi-i -ag-nyet--āl---a-u--.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
ይ----ላ--ቸው-መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y---w------j-----h----m----.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| તમે તમારું |
እ---- የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-s--–-ye--ri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
તમે તમારું
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
እ--ት ነ-ር-ጉዞ--አቶ ሙ--?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
ini---i--e--ri -uzow--āt- mule-i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
ባለ--- ----ት-አቶ --ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b-l---t--o------n-t- --o--ule-i?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| તમે તમારું |
እ-- - የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--s- –-ye-iriso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
તમે તમારું
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
እን-----ር-ጉ-----ሮ-ስሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-id----nebe-i-gu--wo-----o s-mī-i?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
ባ-ቤ---የ---ቸ- --ሮ ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--eb-ti--------n---e-i-we-ro-s----i?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|