| ચશ્મા |
Оч--а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
O-h-la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
То- ---р-в--с---те-оч--а / оч-л-т---и.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
To--za-r--i-svo-t- -ch-l--/ -chil--a---.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
Къ-- л---- н---ви-е ---л--/ -ч-лат---у?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Kyd- l--s--n-g--i------i-- - -----at- mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| ઘડિયાળ |
Ча-ов-ик
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Chas-v--k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
ઘડિયાળ
Часовник
Chasovnik
|
| તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
Н--------ч-с--ни- /---с----к-т--у-- -о----ен.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
N--o---a---has-v--k-/ c-as---i--t -- -- p-v-----.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
Часо-никъ----с- ---ст-нат-.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Chaso---k-t---si -a --e--ta.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| પાસપોર્ટ |
П-сп--т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P--p--t
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
Т-й--агуби св-я --спо-- /-пас-о-та---.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
To------bi -vo-a-p----r- /---sporta -i.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
Къ-е--и е-н--о--я- ----о---- --с-ор--- --?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky-e--- -----g------ p--p-r- - -asp---y- m-?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| તેણી - તેણી |
те --тех---/ -в---/--и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te –-te-he--- ------ si
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
તેણી - તેણી
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
Децата -е м-г-т -а-н-м---т-с-о--- р-дите-и-/ -оди-елит- си.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Detsata ne -og-t-da-n---r-a- -v-i-- r-diteli - ----t----e-s-.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
Но ---т-м-т-х-и----о-ит--и ---о-и--ли-- -- ---ат!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N--ye- t-- te-h-ite-ro-i---i-/---di----te i- --vat!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| તમે તમારું |
В-- – --ш - -и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie-– --s- /--i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
તમે તમારું
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
Как-бе----а---о пъту-а-е /---тув------------с-один--юле-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
Ka---e--e-V---et- py----ne / p-t-v----o--i,-go--odin -y--er?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
К--- е-В--а-а -ена - -ен----,---спо--н М-л--?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Kyd- -e -----ta-zh-na-/ z--na-V-, ---p--i--My--e-?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| તમે તમારું |
В-е –---- ---и
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e-–-V-sh - Vi
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
તમે તમારું
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
Ка- бе-е Ваш-т---ът-в-не / --туване-о---,-го--ожо -ми-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Kak-b---- --sh-t--pyt--a-e-/ p-t----------- --s-oz-o-Sh--t?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
Къд----Ва--ят-мъж -----ъ--В-- го--ожо-Шмит?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyde-y--V---i--- -y---/ -yz-y----,--os-o-----hmit?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|