શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
ચશ્મા о---а о____ о-и-а ----- очила 0
o-hi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. То--ги ---орави-св---е --и--. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј-gu----bora-i--voitye-och---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Ка-е с--не--ви---о---а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka-y- s-e-n-eguo-i----o-hil-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ઘડિયાળ ча-о--ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-aso-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Н-гов--т---со--и--- р-сипан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyegu-v--t---a-----k-ye -------. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Ч-сов---от-е-----чен -а ѕи-от. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C---o--i--t--e-z--ac-----n- ---do-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
પાસપોર્ટ па--ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-sosh p_____ p-s-s- ------ pasosh
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т-ј-г--загу-и---о--- п-с-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј-guo --g-oob--sv--ot---sos-. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Ка-- е--е--в--т п--ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-dye y-----g--vi-t-p-s-sh? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
તેણી - તેણી тие ------н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiy- –-ni---n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д-цата не -ож----а -- најдат своит---оди-ел-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--t-a---n----o-a--d- gui -aјda- s---t----odi-y---. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Ама ----ги д-----т ------е-р--ит---! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- -evy- gui-d--ѓa---n---ity--rodit-e-i! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
તમે તમારું Вие - -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y--- Vash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К-кво--еше-Ва---о п-т--а--, гос---и-е--илер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K---o b----ye-Va-h--t--pat---a-y----u-sp---nye-Mily--? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Ка-е----аш-т--сопру--, гос-о--не---л--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-y--ye-V-s---a-s--ro-gu---gu--p-----e ----er? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
તમે તમારું В-е-–-Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e –-V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Как-о -еше -а-е-- п--ув--е, г-с-о-- Шм--? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakv- by----- V-----t- pa-oo-a--e--g-o-poѓo S--i-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? К-де е ---и-- --пру-- г---оѓо Шм--? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-d-- ---V-shio--s-pro---,-g--spo-o-Shm--? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -