‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   el Αριθμοί

‫7 [سبعة]

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫أنا أعد: (Εγώ) Μετράω: (Egṓ) Metráō: 1
(---)-Me---ō: (Egṓ) Metráō:
‫واحد، اثنان، ثلاثة ένα, δύο, τρία éna, dýo, tría 1
én-- d-----r-a éna, dýo, tría
‫أنا أعد حتى ثلاثة. (Εγώ) Μετράω ως το τρία. (Egṓ) Metráō ōs to tría. 1
(E-ṓ- --t-----s ---trí-. (Egṓ) Metráō ōs to tría.
‫أنا أتابع العد: (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: (Egṓ) Synechízō na metráō: 1
(Egṓ- --n--h--ō-na met---: (Egṓ) Synechízō na metráō:
‫أربعة، خمسة، ستة τέσσερα, πέντε, έξι, téssera, pénte, éxi, 1
t-s------pé-te- éxi, téssera, pénte, éxi,
‫سبعة، ثمانية، تسعة επτά, οκτώ, εννέα eptá, oktṓ, ennéa 1
e--á,-o-t-,---néa eptá, oktṓ, ennéa
‫أنا أعد. (Εγώ) Μετράω. (Egṓ) Metráō. 1
(--ṓ- -e--áō. (Egṓ) Metráō.
‫أنت تعد. (Εσύ) Μετράς. (Esý) Metrás. 1
(E-ý--M-tr--. (Esý) Metrás.
‫هو يعد. (Αυτός) Μετράει. (Autós) Metráei. 1
(---ó-)-M---áe-. (Autós) Metráei.
‫واحد. الأول. Ένα. Ο πρώτος. Éna. O prṓtos. 1
É--.-O--rṓto-. Éna. O prṓtos.
‫اثنان. الثاني. Δύο. Ο δεύτερος. Dýo. O deúteros. 1
Dý-. O -e---r--. Dýo. O deúteros.
‫ثلاثة. الثالث. Τρία. Ο τρίτος. Tría. O trítos. 1
T-ía. O -r--o-. Tría. O trítos.
‫أربعة. الرابع. Τέσσερα. Ο τέταρτος. Téssera. O tétartos. 1
Té---r-. O -é-artos. Téssera. O tétartos.
‫خمسة. الخامس. Πέντε. Ο πέμπτος. Pénte. O pémptos. 1
P-nt-. - p-m-t--. Pénte. O pémptos.
‫ستة. السادس. Έξι. Ο έκτος. Éxi. O éktos. 1
É-i. O --tos. Éxi. O éktos.
‫سبعة. السابع. Επτά. Ο έβδομος. Eptá. O ébdomos. 1
Ept-.-O-ébdom-s. Eptá. O ébdomos.
‫ثمانية. الثامن. Οκτώ. Ο όγδοος. Oktṓ. O ógdoos. 1
O-tṓ. --ó-d-os. Oktṓ. O ógdoos.
‫تسعة. التاسع. Εννέα. Ο ένατος. Ennéa. O énatos. 1
En---.-- ---tos. Ennéa. O énatos.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!