‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ru нуждаться – хотеть

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

nuzhdatʹsya – khotetʹ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. Мне нужна кровать. Mne nuzhna krovatʹ. 1
M----uz--a --o---ʹ. Mne nuzhna krovatʹ.
‫أريد أن أنام. Я хочу спать. Ya khochu spatʹ. 1
Ya k-och- s--tʹ. Ya khochu spatʹ.
‫هل هناك سرير؟ Здесь есть кровать? Zdesʹ yestʹ krovatʹ? 1
Z-e-ʹ ----ʹ -r---tʹ? Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
‫أحتاج إلى مصباح. Мне нужна лампа. Mne nuzhna lampa. 1
M---nuzh-a-lampa. Mne nuzhna lampa.
‫أريد أن أقرأ. Я хочу читать. Ya khochu chitatʹ. 1
Y- -h---u---i---ʹ. Ya khochu chitatʹ.
هل يوجد مصباح هنا؟ Здесь есть лампа? Zdesʹ yestʹ lampa? 1
Zdes--y-s-ʹ -a--a? Zdesʹ yestʹ lampa?
‫أحتاج إلى هاتف. Мне нужен телефон. Mne nuzhen telefon. 1
M-e-n----n -el-fo-. Mne nuzhen telefon.
‫أريد أن أتصل هاتفياً. Я хочу позвонить. Ya khochu pozvonitʹ. 1
Y- kh--h- -ozv-ni-ʹ. Ya khochu pozvonitʹ.
هل يوجد هاتف هنا؟ Здесь есть телефон? Zdesʹ yestʹ telefon? 1
Z---- y---- -e-e--n? Zdesʹ yestʹ telefon?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. Мне нужна камера. Mne nuzhna kamera. 1
Mn- -uzh-- ka-era. Mne nuzhna kamera.
أريد أن ألتقط الصور. Я хочу фотографировать. Ya khochu fotografirovatʹ. 1
Y- -h-c-- -ot-g-a----v--ʹ. Ya khochu fotografirovatʹ.
‫هل هناك آلة تصوير؟ Здесь есть камера? Zdesʹ yestʹ kamera? 1
Zdes---es-ʹ ------? Zdesʹ yestʹ kamera?
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. Мне нужен компьютер. Mne nuzhen kompʹyuter. 1
M-e-n-z--- k---ʹ-ut-r. Mne nuzhen kompʹyuter.
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl). 1
Ya k---hu o--r-v----e--k-ro----- ---b---h---------mayl). Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl).
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ Здесь есть компьютер? Zdesʹ yestʹ kompʹyuter? 1
Z-es---es-ʹ ko----uter? Zdesʹ yestʹ kompʹyuter?
أحتاج إلى قلم. Мне нужна шариковая ручка. Mne nuzhna sharikovaya ruchka. 1
M---n-zhna-s-arik--a----u-h-a. Mne nuzhna sharikovaya ruchka.
‫أريد أن أكتب شيئاً. Я хочу кое-что написать. Ya khochu koye-chto napisatʹ. 1
Y--khoch- -oye-ch-o n-------. Ya khochu koye-chto napisatʹ.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka? 1
Zd--ʹ y---ʹ -is- b-mag- i --ar--o-ay- r--hka? Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.