‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   ml ബിസിനസുകൾ

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [അമ്പത്തിമൂന്ന്]

53 [ambathimoonnu]

ബിസിനസുകൾ

businasukal

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu. 1
n-a-gal o-u ---r----h----n-ayi -hi-ay----a--u. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu.
نحن نبحث عن جزار. ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu. 1
n---g-l -ru ira-ch-k---a th----uk-y---u. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu.
نحن نبحث عن صيدلية. ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. njangal oru farmasi thirayukayaanu. 1
n-a-gal o-- -a-ma---th-ra--ka---n-. njangal oru farmasi thirayukayaanu.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. njangalkku oru sokkar bol vaanganam. 1
n-a--al-ku -r----k--- ----v---g--a-. njangalkku oru sokkar bol vaanganam.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. njangalkku salaami vaanganam. 1
nj-nga---u-sa-a----v-a-gan--. njangalkku salaami vaanganam.
‫نريد أن نشتري أدوية. ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. njangalkku marunnukal vaanganam. 1
n-an-al-ku-mar-n-uk-- ----gan-m. njangalkku marunnukal vaanganam.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu. 1
o-u-f---b---vaang------a-g--------po-t- sho----thi-a-uk-yaa-u. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu. 1
s-la-m- va--ga-- -j-nga--o-u--ra--hi--ad- ----u-a--an-. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu. 1
m-r--n-k----aan-a-n--ja-g-l or--f---as- --i-ayukay-anu. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu.
أبحث عن صائغ. ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. njaan oru jvallariye thirayukayaanu. 1
njaan --- jvalla--y- t-iray---ya-nu. njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu. 1
nj----or---otto--h-ppin--yi--hi---uk-y--n-. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu. 1
nja-n---u pestri -h--p-----i--hi--y---yaanu. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu.
أنا أخطط لشراء خاتم. കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu. 1
ka-ra--m n-a-oru--o-h-r-- v-a-g-a---u-gukaya---. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu.
أنا أخطط لشراء فيلم. ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu. 1
nj--- o-u s--ima v---g-----dh--h--ku--u. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu.
أنا أخطط لشراء كعكة. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu. 1
n-a-- o---kek-u -aan-aan pla-n----yy---u. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu. 1
or- -o-h--a- -aa--a-n nj-an--r---v-l-a-iye --i-a-uka-a--u. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu. 1
o-u-f---m vaa-g--n n---- --u-----o ---p-u----r-yu-a-----. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu. 1
njaa--------kku--a---aan --u-p-s--i----ppu--hi----ka--anu. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.