சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பல்கேரியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி Оч-ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Oc-i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Т---за--а--------е--чи-а-/--ч-л-т----. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Toy -abr--i-s--it- o---la----chi---a-si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Къ-е-ли са--ег-в-те оч--а-/-очил----м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K--e -- s---e-o-i----chi---------l-ta m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
கடிகாரம் Час---ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Chasovn-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Н------- ч-со---к-/ ч----никъ--м- --повре-е-. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Neg-viy-- c-a-ovnik --c---ovnikyt-m- y- po--e--n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Часов-и--т----и----с-е----. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C--s--n-k---v-si -a-sten-t-. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
பாஸ்போர்ட் Пас-о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-p--t P______ P-s-o-t ------- Pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Той ---у-и-св-я-па-п-рт-- па-п---а --. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y -ag-b- --oy--p----rt - -----r-a --. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? К-де -и е н----и---пасп----/--а-п--тът --? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-e -- ---ne---i-----a-p-r- -------r-y--m-? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
அவர்கள்-அவர்களுடைய те – -е-ен / -во--/ -и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- --te-h-n / ---i - si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Дец-та не -о-ат----н--е--- -во-те -од--е-и / р--ите-ит- -и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De-sat- n- -o--t ---n-m----t svoite----i------ rodi-e--t----. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Н--ей т-м-т-х-и-- ро--тел- /----ите-и-- ---и-в-т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No yey t-m-----n--e ro---el- / -od---l-t---m ----t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
உங்கள் - உங்களுடைய В-е - --- ---и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-–--a-- --Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К---беше-В-ш-т- -ътува---- пъ-у-а-е-- -----о---дин -юле-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Kak b-s---V--h--o -yt--an- ---y-uv-n--------g------n--y-l--? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Къд-----аш--а ж--а-/ ж-н--В-,-г--подин ----р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K-d- -- Va--at---hen--/-zh--a Vi- -o---di- Myul--? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
உங்கள் - உங்களுடைய В-е---В-ш---Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi--–-Vash - Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? К-к---ше Ваш-т- пъту--не - пъту-ан-то--и, г--по-о-Ш-ит? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k -esh- ----eto -yt-van----p-tu-a--to---, gos-o-ho-Shm-t? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? К-д- е Ва--я- мъж /-м-жъ------го--ож--Шм--? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ky-e--e-Va-hi----m-z--/-m-z-y- -----o---zh--Shmi-? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -