‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   hi हवाई अड्डे पर

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

havaee adde par

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon 1
m-i----h--s k-e --a-n--- ---a- le-a --a--a-- /-c--ah---e--oon main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
هل هذه رحلة مباشرة؟ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? kya udaan seedhee athens jaatee hai? 1
ky- -d--- se---e- at-ens -aat-e -a-? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee 1
k--a-- -k----d-k-- ------s -e- seet--dhoo-r-p-a--nishedhav-a--e krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
أريد تأكيد حجزي मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon 1
mai------a-aar--sh-n -u-is-c-it karan--c-a--a-a --c-a--at-- ho-n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
أريد إلغاء حجزي. मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon 1
ma-- ap--- -a------n ---d ka---a-cha---ta / cha--atee -o-n main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫أريد تغيير حجزي. मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon 1
m-i- a-a-a ---a--h-- --dala-a--h-aha-a---c-aah-t----oon main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ रोम के लिए अगला विमान कब है? rom ke lie agala vimaan kab hai? 1
rom--- -i----a-a --m--n -ab----? rom ke lie agala vimaan kab hai?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ क्या दो सीट अब भी खाली हैं? kya do seet ab bhee khaalee hain? 1
kya do-s-e---b---ee--haa--e h-i-? kya do seet ab bhee khaalee hain?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai 1
jee-n-hi-,-ha-aar- pa-s-ke-al -k--e----h-ale--h-i jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai
‫متى سنهبط؟ हम कब उतरेंगे? ham kab utarenge? 1
ham ka- u--re-g-? ham kab utarenge?
‫متى سنصل؟ हम वहाँ कब पहूँचेंगे? ham vahaan kab pahoonchenge? 1
h-- va-aan-k-- --hoon-he---? ham vahaan kab pahoonchenge?
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ शहर के लिए बस कब है? shahar ke lie bas kab hai? 1
sh-h-r k--l---bas kab----? shahar ke lie bas kab hai?
‫هل هذه حقيبتك؟ क्या यह सूटकेस आपका है? kya yah sootakes aapaka hai? 1
k-- -a---ootak-s-aa-a-a h-i? kya yah sootakes aapaka hai?
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ क्या यह बैग आपका है? kya yah baig aapaka hai? 1
k-a -a--baig aa-a-a hai? kya yah baig aapaka hai?
‫هل هذه أمتعتك؟ क्या यह सामान आपका है? kya yah saamaan aapaka hai? 1
k-- -ah --am-an-a----- hai? kya yah saamaan aapaka hai?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon? 1
ma---a-an------h -it--a--a-m-a- -- ja s--at- - s--a--e--oo-? main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon?
‫عشرون كيلو. बीस किलो bees kilo 1
be-s-ki-o bees kilo
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ क्या केवल बीस किलो? kya keval bees kilo? 1
ky- -e-al -ee-----o? kya keval bees kilo?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!