‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   am በባቡሩ ላይ

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ሰላሣ አራት]

34 [ሰላሣ አራት]

በባቡሩ ላይ

baburi layi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ya baburi wede berilīni newi? 1
ya ----ri-we-- -eri--n- ---i? ya baburi wede berilīni newi?
‫متى ينطلق القطار؟ ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? baburu mechē newi yemīnesawi? 1
b-bur--me-h---ewi--e-ī-esa-i? baburu mechē newi yemīnesawi?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? baburu mechē berilīni yiderisali? 1
b--------c-----ri--ni yid--is---? baburu mechē berilīni yiderisali?
عذرا هل يمكنني المرور؟ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? yik’irita; malefi yifek’edilinyali? 1
y-k--ri-a--male-- yi-ek’-d--------? yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
اعتقد أن هذا مقعدي. ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi. 1
y-h- yenē-m--’------a i--de-o-e ā--nale-i. yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi. 1
y-t-k’-m--’ut- -e’inē we-i-eri-l--- ------o-e-ā-in-l-wi. yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
‫أين عربة النوم؟ የመተኛ ፉርጎ የት ነው? yemetenya furigo yeti newi? 1
y--eten-a f------y--i--ew-? yemetenya furigo yeti newi?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi 1
m-t-n-a-i ---e---y--ab-ru mec-’--e--a-l--- -e-i metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi 1
i-- ira-i-me-eg-b--awi -u-ig--y--i -e-i?---fīt- ---i ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ከታች መተኛት እችላለው? ketachi metenyati ichilalewi? 1
ke-a----met--y-t- i-hila--wi? ketachi metenyati ichilalewi?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? mehakeli layi metenyati ichilalewi? 1
m------i l--i m-t-n-a----chi-ale--? mehakeli layi metenyati ichilalewi?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ከላይ መተኛት እችላለው? kelayi metenyati ichilalewi? 1
kel-yi-me---y--i----i------? kelayi metenyati ichilalewi?
‫متى نصل إلى الحدود؟ መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi? 1
mec-ē -e-- w--e-d-----r--ye-in---r-se--? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali? 1
be-i--ni---m-di-esi--i-i--a--l---ī-ē-yifejali? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
هل تأخر القطار؟ ባቡሩ ዘግይታል? baburu zegiyitali? 1
bab----z-g--i-al-? baburu zegiyitali?
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ የሚነበብ ነገር አለዎት? yemīnebebi negeri ālewoti? 1
yem-n---bi neg-r--ā-e----? yemīnebebi negeri ālewoti?
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali? 1
izīhi se---yem-be-ana ye-----t’a--a-----ti--i-hi--li? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu? 1
ib-kiw- 7;0----’--i--ayi l--’es-k-is-n-- y--h---l-? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.