சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   ru Генитив (родительный падеж)

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [девяносто девять]

99 [devyanosto devyatʹ]

Генитив (родительный падеж)

Genitiv (roditelʹnyy padezh)

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை К---- -оей -о--уги К____ м___ п______ К-ш-а м-е- п-д-у-и ------------------ Кошка моей подруги 0
K-s-k---o--- ---rugi K_____ m____ p______ K-s-k- m-y-y p-d-u-i -------------------- Koshka moyey podrugi
என் தோழனின் நாய் С---к- м--г- д--га С_____ м____ д____ С-б-к- м-е-о д-у-а ------------------ Собака моего друга 0
S-b----m-yego-dr--a S_____ m_____ d____ S-b-k- m-y-g- d-u-a ------------------- Sobaka moyego druga
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் И-----и-м--х---т-й И______ м___ д____ И-р-ш-и м-и- д-т-й ------------------ Игрушки моих детей 0
Ig----k--m--k- d---y I_______ m____ d____ I-r-s-k- m-i-h d-t-y -------------------- Igrushki moikh detey
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. Эт- п-льто мо-го -олл--и. Э__ п_____ м____ к_______ Э-о п-л-т- м-е-о к-л-е-и- ------------------------- Это пальто моего коллеги. 0
E-- p--ʹ-o--oye-- ---l--i. E__ p_____ m_____ k_______ E-o p-l-t- m-y-g- k-l-e-i- -------------------------- Eto palʹto moyego kollegi.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. Эт- -а-и-- -ое--ко--е--. Э__ м_____ м___ к_______ Э-о м-ш-н- м-е- к-л-е-и- ------------------------ Это машина моей коллеги. 0
Et- mash--a-moy----olle--. E__ m______ m____ k_______ E-o m-s-i-a m-y-y k-l-e-i- -------------------------- Eto mashina moyey kollegi.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. Э-о ра-о----оих-к-лле-. Э__ р_____ м___ к______ Э-о р-б-т- м-и- к-л-е-. ----------------------- Это работа моих коллег. 0
Et--rab----mo-kh------g. E__ r_____ m____ k______ E-o r-b-t- m-i-h k-l-e-. ------------------------ Eto rabota moikh kolleg.
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. П-----ца-от-рвал-сь о- р-баш--. П_______ о_________ о_ р_______ П-г-в-ц- о-о-в-л-с- о- р-б-ш-и- ------------------------------- Пуговица оторвалась от рубашки. 0
Pugo-itsa-otorva-as- ---r-b-shki. P________ o_________ o_ r________ P-g-v-t-a o-o-v-l-s- o- r-b-s-k-. --------------------------------- Pugovitsa otorvalasʹ ot rubashki.
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. Ключ-от-г--аж- -ро-ал. К___ о_ г_____ п______ К-ю- о- г-р-ж- п-о-а-. ---------------------- Ключ от гаража пропал. 0
Kl-u-h ---gar-zha-p-opa-. K_____ o_ g______ p______ K-y-c- o- g-r-z-a p-o-a-. ------------------------- Klyuch ot garazha propal.
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. К-мпь--е- ш--- -ло--лс-. К________ ш___ с________ К-м-ь-т-р ш-ф- с-о-а-с-. ------------------------ Компьютер шефа сломался. 0
Ko---yu-e--s--f- slo-a-s-a. K_________ s____ s_________ K-m-ʹ-u-e- s-e-a s-o-a-s-a- --------------------------- Kompʹyuter shefa slomalsya.
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? Кт- -о-и-ел---е-----? К__ р_______ д_______ К-о р-д-т-л- д-в-ч-и- --------------------- Кто родители девочки? 0
Kto----i-e---d----hk-? K__ r_______ d________ K-o r-d-t-l- d-v-c-k-? ---------------------- Kto roditeli devochki?
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? Как --е --ойти-к д-му----р--и-елей? К__ м__ п_____ к д___ е_ р_________ К-к м-е п-о-т- к д-м- е- р-д-т-л-й- ----------------------------------- Как мне пройти к дому её родителей? 0
K-k mne-p-o----k d-mu --yë-ro---el-y? K__ m__ p_____ k d___ y___ r_________ K-k m-e p-o-t- k d-m- y-y- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Kak mne proyti k domu yeyë roditeley?
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Д-- н---д-тся-в к-н-е----ц-. Д__ н________ в к____ у_____ Д-м н-х-д-т-я в к-н-е у-и-ы- ---------------------------- Дом находится в конце улицы. 0
Dom -a--o--t----- ko-t-- ulitsy. D__ n__________ v k_____ u______ D-m n-k-o-i-s-a v k-n-s- u-i-s-. -------------------------------- Dom nakhoditsya v kontse ulitsy.
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? Как -а-ы----ся ст-л-ц--Ш-ейцар-и? К__ н_________ с______ Ш_________ К-к н-з-в-е-с- с-о-и-а Ш-е-ц-р-и- --------------------------------- Как называется столица Швейцарии? 0
K-k----y----t-ya --o-it-- -hve-ts-r-i? K__ n___________ s_______ S___________ K-k n-z-v-y-t-y- s-o-i-s- S-v-y-s-r-i- -------------------------------------- Kak nazyvayetsya stolitsa Shveytsarii?
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? К-к --з--а---- -та -н-г-? К__ н_________ э__ к_____ К-к н-з-в-е-с- э-а к-и-а- ------------------------- Как называется эта книга? 0
Ka-----yva-etsya e-- ----a? K__ n___________ e__ k_____ K-k n-z-v-y-t-y- e-a k-i-a- --------------------------- Kak nazyvayetsya eta kniga?
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? К-- зо-ут со-е--к----ете-? К__ з____ с________ д_____ К-к з-в-т с-с-д-к-х д-т-й- -------------------------- Как зовут соседских детей? 0
Ka----v----osed--ikh-d--ey? K__ z____ s_________ d_____ K-k z-v-t s-s-d-k-k- d-t-y- --------------------------- Kak zovut sosedskikh detey?
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? К-гда у --т-- -ан---лы? К____ у д____ к________ К-г-а у д-т-й к-н-к-л-? ----------------------- Когда у детей каникулы? 0
Kogda-- d-tey-ka------? K____ u d____ k________ K-g-a u d-t-y k-n-k-l-? ----------------------- Kogda u detey kanikuly?
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? К-гд--у-в--ча п-иём? К____ у в____ п_____ К-г-а у в-а-а п-и-м- -------------------- Когда у врача приём? 0
Ko--a-u -rach--p-iy-m? K____ u v_____ p______ K-g-a u v-a-h- p-i-ë-? ---------------------- Kogda u vracha priyëm?
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? К-к-е-ч--ы--аб----му-е-? К____ ч___ р_____ м_____ К-к-е ч-с- р-б-т- м-з-я- ------------------------ Какие часы работы музея? 0
Ka---- ch--- -ab-t----zeya? K_____ c____ r_____ m______ K-k-y- c-a-y r-b-t- m-z-y-? --------------------------- Kakiye chasy raboty muzeya?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -