சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   sr Генитив

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [деведесет и девет]

99 [devedeset i devet]

Генитив

Genitiv

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை Ма-ка --је-п--ј-----це М____ м___ п__________ М-ч-а м-ј- п-и-а-е-и-е ---------------------- Мачка моје пријатељице 0
Mačk- ---e pr-j--el--ce M____ m___ p___________ M-č-a m-j- p-i-a-e-j-c- ----------------------- Mačka moje prijateljice
என் தோழனின் நாய் Па---ог пр-ј---ља П__ м__ п________ П-с м-г п-и-а-е-а ----------------- Пас мог пријатеља 0
P---m-- -r---t--ja P__ m__ p_________ P-s m-g p-i-a-e-j- ------------------ Pas mog prijatelja
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் Игра--е-мо------е И______ м___ д___ И-р-ч-е м-ј- д-ц- ----------------- Играчке моје деце 0
Igrač-e--oje-de-e I______ m___ d___ I-r-č-e m-j- d-c- ----------------- Igračke moje dece
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. Ово ј--мант----о- --ле--. О__ ј_ м_____ м__ к______ О-о ј- м-н-и- м-г к-л-г-. ------------------------- Ово је мантил мог колеге. 0
O-o j- ma---l -o-----e--. O__ j_ m_____ m__ k______ O-o j- m-n-i- m-g k-l-g-. ------------------------- Ovo je mantil mog kolege.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. Ов- ј- а--- --је-ко-ег-нице. О__ ј_ а___ м___ к__________ О-о ј- а-т- м-ј- к-л-г-н-ц-. ---------------------------- Ово је ауто моје колегинице. 0
O-o je -uto m-je -----inice. O__ j_ a___ m___ k__________ O-o j- a-t- m-j- k-l-g-n-c-. ---------------------------- Ovo je auto moje koleginice.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. Ово је--ос-- мо-их -----а. О__ ј_ п____ м____ к______ О-о ј- п-с-о м-ј-х к-л-г-. -------------------------- Ово је посао мојих колега. 0
O-o-je-pos-o-mo--h -olega. O__ j_ p____ m____ k______ O-o j- p-s-o m-j-h k-l-g-. -------------------------- Ovo je posao mojih kolega.
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. Ду-ме-на к--уљи----отпа--. Д____ н_ к_____ ј_ о______ Д-г-е н- к-ш-љ- ј- о-п-л-. -------------------------- Дугме на кошуљи је отпало. 0
D-g-- -a--o--lji--e-o-p--o. D____ n_ k______ j_ o______ D-g-e n- k-š-l-i j- o-p-l-. --------------------------- Dugme na košulji je otpalo.
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. Кљ-ч--д--а-а-е ј--нес-а-. К___ о_ г_____ ј_ н______ К-у- о- г-р-ж- ј- н-с-а-. ------------------------- Кључ од гараже је нестао. 0
Kl-uč-----a--ž- je---s---. K____ o_ g_____ j_ n______ K-j-č o- g-r-ž- j- n-s-a-. -------------------------- Ključ od garaže je nestao.
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. Шефо--комп-утер--- -ок---ен. Ш____ к________ ј_ п________ Ш-ф-в к-м-ј-т-р ј- п-к-а-е-. ---------------------------- Шефов компјутер је покварен. 0
Še-o--k---j-te- je ----a---. Š____ k________ j_ p________ Š-f-v k-m-j-t-r j- p-k-a-e-. ---------------------------- Šefov kompjuter je pokvaren.
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? К- су-р-ди--љи д-во-ч---? К_ с_ р_______ д_________ К- с- р-д-т-љ- д-в-ј-и-е- ------------------------- Ко су родитељи девојчице? 0
K- su -oditel---d-v--či-e? K_ s_ r________ d_________ K- s- r-d-t-l-i d-v-j-i-e- -------------------------- Ko su roditelji devojčice?
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? Како ----ођ-м -о----- њ--и- ----тељ-? К___ д_ д____ д_ к___ њ____ р________ К-к- д- д-ђ-м д- к-ћ- њ-н-х р-д-т-љ-? ------------------------------------- Како да дођем до куће њених родитеља? 0
Ka-o -------- do k-će --e-ih -o--t--ja? K___ d_ d____ d_ k___ n_____ r_________ K-k- d- d-đ-m d- k-c-e n-e-i- r-d-t-l-a- ---------------------------------------- Kako da dođem do kuće njenih roditelja?
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Кућ- с---а-а---н- -рају------. К___ с_ н_____ н_ к____ у_____ К-ћ- с- н-л-з- н- к-а-у у-и-е- ------------------------------ Кућа се налази на крају улице. 0
Ku-́a-s- na-a---na k--ju ul--e. K___ s_ n_____ n_ k____ u_____ K-c-a s- n-l-z- n- k-a-u u-i-e- ------------------------------- Kuća se nalazi na kraju ulice.
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? Как- ----о-е г-а--- гра- Ш-а---р---? К___ с_ з___ г_____ г___ Ш__________ К-к- с- з-в- г-а-н- г-а- Ш-а-ц-р-к-? ------------------------------------ Како се зове главни град Швајцарске? 0
Kak- ---z-v---l--n- g--- Švajc----e? K___ s_ z___ g_____ g___ Š__________ K-k- s- z-v- g-a-n- g-a- Š-a-c-r-k-? ------------------------------------ Kako se zove glavni grad Švajcarske?
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? Кој- -е-н----в-к----? К___ ј_ н_____ к_____ К-ј- ј- н-с-о- к-и-е- --------------------- Који је наслов књиге? 0
Ko------n-sl-v--n-ige? K___ j_ n_____ k______ K-j- j- n-s-o- k-j-g-? ---------------------- Koji je naslov knjige?
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? Ка-- ---зову деца--д -омш--e? К___ с_ з___ д___ o_ к_______ К-к- с- з-в- д-ц- o- к-м-и-e- ----------------------------- Како се зову деца oд комшијe? 0
K--o-s--z--u -eca ---k--š--e? K___ s_ z___ d___ o_ k_______ K-k- s- z-v- d-c- o- k-m-i-e- ----------------------------- Kako se zovu deca od komšije?
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? Кад- ј- ш-ол-к- ра--ус------? К___ ј_ ш______ р______ д____ К-д- ј- ш-о-с-и р-с-у-т д-ц-? ----------------------------- Када је школски распуст деце? 0
K--a--e škol-ki ra--ust-d-ce? K___ j_ š______ r______ d____ K-d- j- š-o-s-i r-s-u-t d-c-? ----------------------------- Kada je školski raspust dece?
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? К-д--су -окторо-- т-р--н- -- --ц-јен--? К___ с_ д________ т______ з_ п_________ К-д- с- д-к-о-о-и т-р-и-и з- п-ц-ј-н-е- --------------------------------------- Када су докторови термини за пацијенте? 0
Kada ---do-to--v- ter-in- ---pacij-n-e? K___ s_ d________ t______ z_ p_________ K-d- s- d-k-o-o-i t-r-i-i z- p-c-j-n-e- --------------------------------------- Kada su doktorovi termini za pacijente?
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? Кад- је от--рен м-з--? К___ ј_ о______ м_____ К-д- ј- о-в-р-н м-з-ј- ---------------------- Када је отворен музеј? 0
Kada je----o--- muzej? K___ j_ o______ m_____ K-d- j- o-v-r-n m-z-j- ---------------------- Kada je otvoren muzej?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -