| શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? |
-א- -- ה---ת-לברלי--
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-m --/-u-ha---ev---l----lin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? |
-אי-- -ע----צ-ת -רכבת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'ey-o---a'-h-y-ts----h---k-ve-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? |
-א-ז- ----מ-י-- -רכ-- ל-----?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b----- -h---- -egi'a---arake-e-----e-l--?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? |
-ל-חה,-א-שר-לע-ור?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s------ ----a--l---vor?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. |
-ליח-,----המ-ום -לי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sli---,--eh-h--aqo- ---l-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. |
ס--ח-- א- /-ה י-ש--/----מ--ם---י.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sli-a---at--/------h--/yos--v-t -am-q-m-s---i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| સ્લીપર ક્યાં છે? |
הי-ן-נמצ---ר-ן -ש-נה-
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he-khan -im--- -a--- -----yn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
સ્લીપર ક્યાં છે?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. |
ק--ן --ינה נמצ- בקצה -רכב-.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qaro- h---eyn-- n--t-- b--ts-h ha--kev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. |
-יכן-נמ---ק-ו- המ-ע-ה?--ת--ל---רכ---
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
hey--an-nim--a--a-o- ----s-a--h- b'----a- ha-ake--t.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| શું હું નીચે સૂઈ શકું? |
---ל ---ון--מטה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-hal l---o- l'--t-h?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
શું હું નીચે સૂઈ શકું?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? |
א--ל--י-ון -א--ע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u--a- l-sho- -a--mt--?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| શું હું ઉપર સૂઈ શકું? |
או---ליש-- ל-עלה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u--a- li-----l-ma-l-h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
શું હું ઉપર સૂઈ શકું?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? |
-תי-נג-- ל--ול?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m-tai n-gi- l-g-u-?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? |
--- ----אורכ- הנ-י-----ר--ן-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kamah z--n---e-he- --n's-a-------rl--?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| શું ટ્રેન મોડી પડી છે? |
ה-- --כ-ת--א--ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha--m --ra---e- m----e-et?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
શું ટ્રેન મોડી પડી છે?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? |
יש ל---ש-- ל-רוא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yes---e--a--ak----sh'-- ---ro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? |
א--ר-ל---- --ן----- ל-כ-- -ל---ת-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsh---liqn-t --'- m--h-h--l'--hol -'--shto-?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? |
---ל /-- ל-עי--אותי---ע--שבע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu--a-/t-k--i-l--a--r oti--'sh-'ah---ev-?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|