શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ટ્રેનમાં   »   he ‫ברכבת‬

34 [ચોત્રીસ]

ટ્રેનમાં

ટ્રેનમાં

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w'arba]

‫ברכבת‬

barakevet

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? ‫-א- -- ה---ת-לברלי--‬ ‫___ ז_ ה____ ל_______ ‫-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?- ---------------------- ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 0
ha'-m --/-u-ha---ev---l----lin? h____ z____ h________ l________ h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-? ------------------------------- ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? ‫-אי-- -ע----צ-ת -רכבת?‬ ‫_____ ש__ י____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 0
b'ey-o---a'-h-y-ts----h---k-ve-? b_____ s_____ y______ h_________ b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t- -------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? ‫-א-ז- ----מ-י-- -רכ-- ל-----?‬ ‫_____ ש__ מ____ ה____ ל_______ ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 0
b----- -h---- -egi'a---arake-e-----e-l--? b_____ s_____ m______ h________ l________ b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-? ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? ‫-ל-חה,-א-שר-לע-ור?‬ ‫______ א___ ל______ ‫-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-‬ -------------------- ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 0
s------ ----a--l---vor? s______ e_____ l_______ s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r- ----------------------- slixah, efshar la'avor?
મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. ‫-ליח-,----המ-ום -לי.‬ ‫______ ז_ ה____ ש____ ‫-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-‬ ---------------------- ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 0
sli---,--eh-h--aqo- ---l-. s______ z__ h______ s_____ s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i- -------------------------- slixah, zeh hamaqom sseli.
મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. ‫ס--ח-- א- /-ה י-ש--/----מ--ם---י.‬ ‫______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____ ‫-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-‬ ----------------------------------- ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 0
sli-a---at--/------h--/yos--v-t -am-q-m-s---i. s______ a______ y______________ b______ s_____ s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i- ---------------------------------------------- slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
સ્લીપર ક્યાં છે? ‫הי-ן-נמצ---ר-ן -ש-נה-‬ ‫____ נ___ ק___ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 0
he-khan -im--- -a--- -----yn-h? h______ n_____ q____ h_________ h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h- ------------------------------- heykhan nimtsa qaron hasheynah?
સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. ‫ק--ן --ינה נמצ- בקצה -רכב-.‬ ‫____ ה____ נ___ ב___ ה______ ‫-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 0
qaro- h---eyn-- n--t-- b--ts-h ha--kev-t. q____ h________ n_____ b______ h_________ q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t- ----------------------------------------- qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. ‫-יכן-נמ---ק-ו- המ-ע-ה?--ת--ל---רכ---‬ ‫____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-‬ -------------------------------------- ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 0
hey--an-nim--a--a-o- ----s-a--h- b'----a- ha-ake--t. h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________ h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t- ---------------------------------------------------- heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
શું હું નીચે સૂઈ શકું? ‫---ל ---ון--מטה-‬ ‫____ ל____ ל_____ ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?- ------------------ ‫אוכל לישון למטה?‬ 0
u-hal l---o- l'--t-h? u____ l_____ l_______ u-h-l l-s-o- l-m-t-h- --------------------- ukhal lishon l'matah?
શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? ‫א--ל--י-ון -א--ע?‬ ‫____ ל____ ב______ ‫-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-‬ ------------------- ‫אוכל לישון באמצע?‬ 0
u--a- l-sho- -a--mt--? u____ l_____ b________ u-h-l l-s-o- b-'-m-s-? ---------------------- ukhal lishon ba'emtsa?
શું હું ઉપર સૂઈ શકું? ‫או---ליש-- ל-עלה?‬ ‫____ ל____ ל______ ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-‬ ------------------- ‫אוכל לישון למעלה?‬ 0
u--a- li-----l-ma-l-h? u____ l_____ l________ u-h-l l-s-o- l-m-'-a-? ---------------------- ukhal lishon l'ma'lah?
આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? ‫-תי-נג-- ל--ול?‬ ‫___ נ___ ל______ ‫-ת- נ-י- ל-ב-ל-‬ ----------------- ‫מתי נגיע לגבול?‬ 0
m-tai n-gi- l-g-u-? m____ n____ l______ m-t-i n-g-a l-g-u-? ------------------- matai nagia lagvul?
બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? ‫--- ----אורכ- הנ-י-----ר--ן-‬ ‫___ ז__ א____ ה_____ ל_______ ‫-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?- ------------------------------ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 0
kamah z--n---e-he- --n's-a-------rl--? k____ z___ o______ h________ l________ k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-? -------------------------------------- kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
શું ટ્રેન મોડી પડી છે? ‫ה-- --כ-ת--א--ת-‬ ‫___ ה____ מ______ ‫-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-‬ ------------------ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 0
ha--m --ra---e- m----e-et? h____ h________ m_________ h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t- -------------------------- ha'im harakevet me'axeret?
શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? ‫יש ל---ש-- ל-רוא?‬ ‫__ ל_ מ___ ל______ ‫-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-‬ ------------------- ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 0
yes---e--a--ak----sh'-- ---ro? y___ l_________ m______ l_____ y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o- ------------------------------ yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? ‫א--ר-ל---- --ן----- ל-כ-- -ל---ת-‬ ‫____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______ ‫-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?- ----------------------------------- ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 0
efsh---liqn-t --'- m--h-h--l'--hol -'--shto-? e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________ e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t- --------------------------------------------- efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? ‫---ל /-- ל-עי--אותי---ע--שבע?‬ ‫____ / י ל____ א___ ב___ ש____ ‫-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-‬ ------------------------------- ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 0
tu--a-/t-k--i-l--a--r oti--'sh-'ah---ev-? t____________ l______ o__ b_______ s_____ t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a- ----------------------------------------- tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -