| ฉันไม่ทราบว่า เขารักฉันหรือไม่ |
ያ-ቅ-ኝ እ--ሆነ --ውቅም።
ያ____ እ____ አ_____
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
yafek-i--n-i -ni-eho-e--l----’imi.
y___________ i________ ā__________
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขารักฉันหรือไม่
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
| ฉันไม่ทราบว่า เขาจะกลับมาหรือไม่ |
ተ-ል--የሚመጣ----ሆነ አ----።
ተ___ የ___ እ____ አ_____
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te-el--o yemī-e-----ni-eh-ne āl-wi--i--.
t_______ y________ i________ ā__________
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขาจะกลับมาหรือไม่
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
| ฉันไม่ทราบว่า เขาจะโทรมาหรือไม่ |
እ------ል- አላ-ቅ-።
እ________ አ_____
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-ide----wi-i-inyi---a-ik’-m-.
i_________________ ā__________
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขาจะโทรมาหรือไม่
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
| เขาอาจจะไม่รักฉันก็ได้? |
ድንገት-አያፈ---ም ---?
ድ___ አ______ ይ___
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
di-i-e-- ā-----’ir-nyim- yi----?
d_______ ā______________ y______
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
เขาอาจจะไม่รักฉันก็ได้?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
| เขาอาจจะไม่กลับมาก็ได้? |
ድንገት-ተ-----ይመጣም-ይሆን?
ድ___ ተ___ አ____ ይ___
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
d-n-g--i -e-e-i---ā-i--t-a-----hon-?
d_______ t_______ ā_________ y______
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
เขาอาจจะไม่กลับมาก็ได้?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
| เขาอาจจะไม่โทรมาหา ผม / ดิฉัน ก็ได้? |
ድን---አ-ደውል--- -ሆ-?
ድ___ አ_______ ይ___
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d-n----i--yide---i--n---i yih-ni?
d_______ ā_______________ y______
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
เขาอาจจะไม่โทรมาหา ผม / ดิฉัน ก็ได้?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะคิดถึง ผม / ดิฉัน ไหม |
ስለ እኔ---ስብ-ብዬ-እራ---ጠ---።
ስ_ እ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
sile i------as-b- ---ē-i-a---i--’ey-ku-y-.
s___ i__ b_______ b___ i______ t__________
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะคิดถึง ผม / ดิฉัน ไหม
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะมีคนอื่นไหม |
ሌ- ---ቢ--ስ -ዬ --ሴ- ጠ--ኝ።
ሌ_ ሰ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lēl--sew- -ī----si -iyē iras--i-t’e----nyi.
l___ s___ b_______ b___ i______ t__________
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะมีคนอื่นไหม
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาพูดโกหก |
ቢ-ሽ -ዬ-እ-ሴን----ኝ።
ቢ__ ብ_ እ___ ጠ____
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīwa-h---iyē--r-sēn-----ye--ny-.
b______ b___ i______ t__________
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาพูดโกหก
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| เขาอาจจะคิดถึงฉันหรือเปล่า? |
እ-ን እያሰበ--ይሆ---ይ?
እ__ እ____ ይ__ ወ__
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i-ēn----a-ebe----y--oni--e--?
i____ i_________ y_____ w____
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
เขาอาจจะคิดถึงฉันหรือเปล่า?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
| เขาอาจจะมีคนอื่นหรือเปล่า? |
ሌላ -ው -ዞ ይሆ----?
ሌ_ ሰ_ ይ_ ይ__ ወ__
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lēla-se-i y--- y-honi-w-yi?
l___ s___ y___ y_____ w____
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
เขาอาจจะมีคนอื่นหรือเปล่า?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
| เขาอาจจะพูดความจริงก็ได้? |
እውነቱን ነ--ኝ --ን --?
እ____ ነ___ ይ__ ወ__
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
iw-net----n--iro-y----h-ni --y-?
i________ n________ y_____ w____
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
เขาอาจจะพูดความจริงก็ได้?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะชอบฉันจริง ๆหรือไม่ |
በር-ጥ--ወደኛል--ይ-ብዬ --ረ--ለው።
በ___ ይ____ ወ_ ብ_ እ_______
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
be-i----i---we-e---l--we-i--i-- --’-r----ral---.
b________ y__________ w___ b___ i_______________
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะชอบฉันจริง ๆหรือไม่
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะเขียนถึงฉันหรือไม่ |
ይ-ፍ-ኛ---- ብ- --ረ----።
ይ_____ ወ_ ብ_ እ_______
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yits’if--i---l---e-i---y--i-’-re--i-alewi.
y______________ w___ b___ i_______________
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะเขียนถึงฉันหรือไม่
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะแต่งงานกับฉันหรือไม่ |
ያገ-ኛ-----ብዬ እ---ራለ-።
ያ____ ወ_ ብ_ እ_______
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y---b---al- --y- bi-ē i-’e---’i----wi.
y__________ w___ b___ i_______________
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะแต่งงานกับฉันหรือไม่
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| เขาอาจจะชอบฉันจริงๆหรือเปล่า? |
በውነ---ወ-- ይሆ-?
በ___ ይ___ ይ___
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
be-i---i-y--edenyi--i--ni?
b_______ y________ y______
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
เขาอาจจะชอบฉันจริงๆหรือเปล่า?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
| เขาอาจจะเขียนมาหาฉันหรือเปล่า? |
ይፅፍል- ይሆ-?
ይ____ ይ___
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y--͟--ifi-i-y- y-honi?
y____________ y______
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
เขาอาจจะเขียนมาหาฉันหรือเปล่า?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
| เขาอาจจะแต่งงานกับฉันเปล่า? |
ያገባ- ይ--?
ያ___ ይ___
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
yage-an-- --h---?
y________ y______
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
เขาอาจจะแต่งงานกับฉันเปล่า?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|