| ฉันไม่ทราบว่า เขารักฉันหรือไม่ |
ያፈቅረ- --ደሆነ አ--ቅ-።
ያ____ እ____ አ_____
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
y----’ire-y- ini--hone-ā-a-i-’i--.
y___________ i________ ā__________
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขารักฉันหรือไม่
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
| ฉันไม่ทราบว่า เขาจะกลับมาหรือไม่ |
ተመል- -ሚመጣ እ-ደሆ----ውቅም።
ተ___ የ___ እ____ አ_____
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
t-m----o-yem-m--’a i-i-eh--------i--i-i.
t_______ y________ i________ ā__________
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขาจะกลับมาหรือไม่
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
| ฉันไม่ทราบว่า เขาจะโทรมาหรือไม่ |
እ---ደ--ልኝ-አ---ም።
እ________ አ_____
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-i-em--e---ili-yi--la-ik’-m-.
i_________________ ā__________
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
ฉันไม่ทราบว่า เขาจะโทรมาหรือไม่
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
| เขาอาจจะไม่รักฉันก็ได้? |
ድንገ- -ያፈቅረ-- --ን?
ድ___ አ______ ይ___
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-ni--t--āy--e---renyim- -ih--i?
d_______ ā______________ y______
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
เขาอาจจะไม่รักฉันก็ได้?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
| เขาอาจจะไม่กลับมาก็ได้? |
ድ--ት-ተ-ል------ም-ይሆ-?
ድ___ ተ___ አ____ ይ___
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
d-n--et---e-------ā--me-’-mi --honi?
d_______ t_______ ā_________ y______
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
เขาอาจจะไม่กลับมาก็ได้?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
| เขาอาจจะไม่โทรมาหา ผม / ดิฉัน ก็ได้? |
ድ----አይደውልልኝ- ይ-ን?
ድ___ አ_______ ይ___
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
di-i-et----i--wi-ili------yi-on-?
d_______ ā_______________ y______
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
เขาอาจจะไม่โทรมาหา ผม / ดิฉัน ก็ได้?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะคิดถึง ผม / ดิฉัน ไหม |
ስለ---------ብዬ-እ-ሴ- -የ-ኝ።
ስ_ እ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s-l--in- bī---ib- biy---r-sē-- -’ey-kun-i.
s___ i__ b_______ b___ i______ t__________
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะคิดถึง ผม / ดิฉัน ไหม
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะมีคนอื่นไหม |
ሌ- ሰ- ቢ-ዝስ-ብዬ -----ጠየኩ-።
ሌ_ ሰ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lē---s--- -īyi-is--b-yē-irasēn- ---yek--yi.
l___ s___ b_______ b___ i______ t__________
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาจะมีคนอื่นไหม
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาพูดโกหก |
ቢዋ- ብዬ --ሴ---የኩኝ።
ቢ__ ብ_ እ___ ጠ____
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīw---- -i-- -ra-ē-- ---yekuny-.
b______ b___ i______ t__________
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
ผม / ดิฉัน สงสัยว่าเขาพูดโกหก
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| เขาอาจจะคิดถึงฉันหรือเปล่า? |
እ-ን--ያሰ-ኝ------ይ?
እ__ እ____ ይ__ ወ__
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
in--- iy--ebe--i yiho-- we-i?
i____ i_________ y_____ w____
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
เขาอาจจะคิดถึงฉันหรือเปล่า?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
| เขาอาจจะมีคนอื่นหรือเปล่า? |
ሌላ-ሰው-ይዞ ይሆን-ወ-?
ሌ_ ሰ_ ይ_ ይ__ ወ__
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
l-la-s-w- yiz-----on--we-i?
l___ s___ y___ y_____ w____
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
เขาอาจจะมีคนอื่นหรือเปล่า?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
| เขาอาจจะพูดความจริงก็ได้? |
እ-ነ---ነግ-- ይ----ይ?
እ____ ነ___ ይ__ ወ__
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i-inet-n- -e-i-o--i---ho-- -ey-?
i________ n________ y_____ w____
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
เขาอาจจะพูดความจริงก็ได้?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะชอบฉันจริง ๆหรือไม่ |
በርግጥ ---ኛል-ወይ -- -ጠረ-ራለው።
በ___ ይ____ ወ_ ብ_ እ_______
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b--igit’i-y---denya-i --yi--i-ē-it-----’--a-ewi.
b________ y__________ w___ b___ i_______________
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะชอบฉันจริง ๆหรือไม่
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะเขียนถึงฉันหรือไม่ |
ይጽ-ል-ል-ወይ ----ጠ--ራለ-።
ይ_____ ወ_ ብ_ እ_______
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yi----fil------ we-- b--ē--t-e-----r----i.
y______________ w___ b___ i_______________
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะเขียนถึงฉันหรือไม่
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| ฉันสงสัยว่าเขาจะแต่งงานกับฉันหรือไม่ |
ያገ-ኛ--ወ- ብ- እ-ረ--ለ-።
ያ____ ወ_ ብ_ እ_______
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
ya--ba--al--weyi--iy--it-----’--a---i.
y__________ w___ b___ i_______________
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
ฉันสงสัยว่าเขาจะแต่งงานกับฉันหรือไม่
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| เขาอาจจะชอบฉันจริงๆหรือเปล่า? |
በው----ወደ--ይ--?
በ___ ይ___ ይ___
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bewi-e----i----ny- y--o--?
b_______ y________ y______
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
เขาอาจจะชอบฉันจริงๆหรือเปล่า?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
| เขาอาจจะเขียนมาหาฉันหรือเปล่า? |
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን?
ይ____ ይ___
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y-t--’i-il--yi----oni?
y____________ y______
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
เขาอาจจะเขียนมาหาฉันหรือเปล่า?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
| เขาอาจจะแต่งงานกับฉันเปล่า? |
ያ--- ይሆ-?
ያ___ ይ___
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
ya-e-a-yi -ihon-?
y________ y______
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
เขาอาจจะแต่งงานกับฉันเปล่า?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|