| แว่นตา |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m--e--s’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| เขาลืมแว่นตาของเขา |
እ- መነ-ሩ--እ-ስ---።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-- mene-͟s’--uni-ire---otali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
ታድ- -ነ---የት-አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--iya-m--et͟s---u-ye-- -le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| นาฬิกา |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s----i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| นาฬิกาของเขาเสีย |
የእሱ-ሰዓ---ይ-ራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye-is- -e--t----i-e---i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
นาฬิกาของเขาเสีย
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
ሰዓ- ግ-ግዳ ---ተሰቅ-ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s--at- -id---da l-yi -esek-ilw-l-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| หนังสือเดินทาง |
ፓ---ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p--i-or-ti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
หนังสือเดินทาง
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
እ- ፓስ-ር--ጠፍቶ-ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u pasip--i-- -’-f-to-e-a--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ታ-ያ----ፓ-ፖ----ት --?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadī---y----p----ori-i--eti ā--?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| พวกเขา – ของพวกเขา |
እነሱ-–----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in-su --------su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
พวกเขา – ของพวกเขา
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
ል---ወላጆቻ--ን ---ት አልቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-jochu w-laj-c--c----n- m---n---- āl-chal-m-.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ይሄ--ወላጆቻቸ----።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yihēwi wel-j-c--ch-w- m-t-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| คุณ – ของคุณ |
እርሶ – የእርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-- –-y-’i-i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
እ----ነ---ጉዞ--አቶ -ለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in-dē---neb-ri-g-zow--āt- m-ler-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ባ-ቤ-ዎ የት ---አቶ ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---bē--w--y--- --ti-āto-m-l-ri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| คุณ – ของคุณ |
እ-- – ---ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-o-– ye--r--o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
እን-ት-ነበር-ጉዞዎ--/--ስ-ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
in-dēti-ne-eri -u---o-----o si-īz-?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ባ-ቤትዎ-የት -ቸ- ወ/ሮ---ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--e-ē---- -e-i--ach--- ----- simī--?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|