คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-ne-͟s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
เขาลืมแว่นตาของเขา እሱ-መነ-ሩ- እረስ---። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-u me-et͟-’-r--i i--s---tali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታ-ያ---ፅሩ------? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t-d-y- mene----ir- ye---āl-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
นาฬิกา ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s----i s_____ s-’-t- ------ se’ati
นาฬิกาของเขาเสีย የእ----ት--ይ-ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye’--u -e‘-ti------r--i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓቱ----ዳ ላይ --ቅሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s--atu-----gi-a la----e--k’-l-al-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
หนังสือเดินทาง ፓ-ፖ-ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pas-p-riti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እ----ፖ-ቱ-ጠፍቶ--ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-- --sipori-u --efi--b--al-. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታ-ያ-የ- -ስ-------አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta--y- -es---asi-----i-y-t- -le? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እነሱ------ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in--u-- -e’--e-u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ልጆቹ--ላ---ው--ማግ-ት -ል---። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
lijoch--w---j--h-che-i-i ma-in-e-- ā---h-l--i. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይሄ-------- --። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yi-ēw--w--aj----c-ewi me--u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
คุณ – ของคุณ እር- --የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-iso-–--e’-ri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እንዴት-ነ-ር ጉ-ዎ ---ሙለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i--dē-- n-b--i gu-owo -to-mul---? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባለ-ትዎ-የት ናት--ቶ ሙለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ba--bētiw--yet--n-ti -to--uler-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
คุณ – ของคุณ እ-ሶ-- ---ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i---–-y-’i---o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እ-ዴ--ነ-ር --ዎ---ሮ--ሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ini-ēti-n-beri-g---wo-we/-o s-----? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባ---- የ- ናቸ--ወ-- ---? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-le-ē--wo-ye-i ----ewi--e/---si-ī-i? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -