คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
o----a o_____ o-h-l- ------ ochila
เขาลืมแว่นตาของเขา То- -и---б-ра-- с--и-е-оч---. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј-----zab--a-i-s-o---e o-h---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? К--- -------ви-е-о-и-а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka----s---n--gu--ity--o-h--a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
นาฬิกา ч-с---ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c----v-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
นาฬิกาของเขาเสีย Н---------асо---- - -ас-пан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N--g-o--ot-chaso-n-k ye r-s-pan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ча--вн---т-е з--а--- на ѕид-т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-as---ik-t-y- -akachyen-n- dz-d--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
หนังสือเดินทาง па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-sosh p_____ p-s-s- ------ pasosh
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Т-ј го з-губи -во--- п-сош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј g-o z-g--o-i--voјo- pa--s-. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Каде-е -ег--ио--пас-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka--- -e nyegu----- p-sos-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
พวกเขา – ของพวกเขา тие---н-вен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--- - --v-en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Д----- ---м-жа--д--г- -а-дат --о-т- р-д-те-и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dye----- -ye--oʐat d---ui-n--d-t s--i--e -o-i---li. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Ама ев---и доа-аа- н-вн-те -о--т-л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am---e--e gui d-aѓ--- --v-i--e -o-ityeli! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
คุณ – ของคุณ В-- – -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--- – Va-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Ка-во б-ш- -аш--- ---ув-њ-,-г-сп-ди----ил-р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Kakvo--ye-hy- --shyeto-pat--v---e- -u--podiny- Mi--er? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? К--е ---а--та со-ру-а, г---о-и-е-М--е-? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dy--y---asha-a s-pr-o--a---uos-o----- M-lyer? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
คุณ – ของคุณ Вие - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e-–--a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Как-- беше-В-ше-- --т-вањ-, -о-п-ѓ--Шм--? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakvo-by--h----ashyeto pato-va--e,-gu-------Shmi-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? К-д--е Ва-и-- ----уг- -о--оѓ- -м-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Kady- -- --s------o--o-----gu-sp--o S-m--? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -