คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เบลารุส เล่น มากกว่า
แว่นตา акуляры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
akulyary a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
เขาลืมแว่นตาของเขา Ён---быў-с--е -----р-. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En zab-u-s----a-u-y-ry. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Д-е----го а-у---ы? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D---z- y-go-a-ulyary? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
นาฬิกา г--зін-ік г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
g--zіn-іk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
นาฬิกาของเขาเสีย Я-о -а--і---- зл-ма-с-. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-o ga----nіk z-am-u--a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Г--з----к-віс-ць н--с----. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G--z----k-----ts---a-s-sy-ne. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
หนังสือเดินทาง па-п-рт п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pas----t p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Ё----у-іў----й-п-ш-а--. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- -gu-і- --oy -a-h-a--. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Д-- ж--го --ш--р-? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz--zh-ya-o-p----a-t? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
พวกเขา – ของพวกเขา ян----іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
y-n--–--kh y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Д-е-- не--о--ц---н--сц- с-аіх ба-ько-. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dzets- ne-mo--t-’ -n-ysts--s-aі-- --t-----. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А----о-------ь--х б-----! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Ale ---’ і-u-s- -k- ---s’kі! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
คุณ – ของคุณ Вы - -аш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-- -a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Як --а-шл----ш- -аез---, --ад-- М-ле-? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Ya--p-a--h-a ----a-pa-z--a--s--d-- M-ul--? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Д---Ваш---он-а,------- М---р? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dze-Vasha -hon--- sp--ar-M--l-r? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
คุณ – ของคุณ В--- В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-– Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Я- ------а-В----па--дк---с---а-ын--Ш--т? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Ya- p---shl------a p-e-dka,--pa-a--nya--hm-t? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Д----аш-м-ж- ----а-ы-я-Ш-іт? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dz- V-s- mu-h- -pa-a-y--a -----? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -