คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย บัลแกเรีย เล่น มากกว่า
แว่นตา О-и-а О____ О-и-а ----- Очила 0
Ochi-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
เขาลืมแว่นตาของเขา То-----рав--с--ите оч-л--/--чи-а-а -и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y--a---v--s---te -c---- / och---ta si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? К--е л-----н-г--и-- --и---/ о--лата---? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K--- -- s- n-g----e-ochila-/---h---t- mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
นาฬิกา Ч-с---ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-asov--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
นาฬิกาของเขาเสีย Нег-ви-т--а-о---- /---с----к-- му - п--р---н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-gov-y-- ---s---i--/ --a-o--i-yt-m---e -o-re-e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ч-со-н-къ- виси--а-с-ената. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Cha-o--ik-- vi-i--- -te-at-. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
หนังสือเดินทาง Пас-орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pas-o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย То--з-губ- ---- --спор--- п-с-о--а си. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy za--bi sv--a---sp-rt - pas----a--i. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? К-д--л--е -е-о-и-т -а--ор--- --спо-т-т-м-? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-e-li y- neg-viyat -a-port - pasp---yt mu? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
พวกเขา – ของพวกเขา т--–---хен-/-с----/--и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te – te--e--/-svo--/-si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Дец--- -е-мо--т д- н-м--ят св--те -од----и - --ди---ите---. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De-sa-- n--mog-t d--name-----s----e-r--itel----r-d-te--t- -i. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Но ей -----ех---- --дит--- - р-ди-ел--- им -д--т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--yey---m t-khni-- ----teli - -od-t-li-e -- -d-a-! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
คุณ – ของคุณ Ви----В---- -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi--- -ash-/--i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Ка- бе-- Ва---о---т-в-н--- ----в----о---, -ос---ин--ю-ер? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Kak-b-s---Vas--t------van--/-p-tuva--t---i---------- -y-l-r? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Къде --Ва-а----ен--- ж-на-Ви- гос-од----ю-ер? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Kyde -e----h----z-e---- z--n- -i,-go--odin-M-u-er? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
คุณ – ของคุณ В-е-– Ва--/--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---- -a-h-/ Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К-к-бе-е--а-ето пъ-у-----/ -ътува-е-о Ви- ---пож--Ш--т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k--e-he --sh-to-------n--- --t-----to V-, gos-oz-o S-mi-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? К----- Ва------ъ- / -ъ-ът-Ви---о-п------ит? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K----y- V---iy-- my-- --myzhy---i, -o-poz-o S-m--? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -