คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาหรับ เล่น มากกว่า
แว่นตา ا-نظارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
alni--rat a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫-ق--نس- نظ--ته. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
laqad -a-iy--ni-ar--a-. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? أ-- نظ-راته؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
ayna-ni--rat--? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
นาฬิกา ‫ال--عة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a-sa-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
นาฬิกาของเขาเสีย سا-ت--م-س-ر-. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s-e--uh m--s-ra. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫ا----- -ع-----لى --ح---. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a---e--m-al--qa- e-laa--lh--i-. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
หนังสือเดินทาง ‫--ا---ل-فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jaw-z-a--sa-ar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫--- ف-د---ا---ف-ه. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l-qad fa-------a- saf-r--. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫--ن---ا- سف--، ي--ت-ى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n--j-----saf-ri-, -a--a--? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫-- ــــ--ـ-- -ـ-م-/--ن----ــ-ـ-- ـ-ــ-ــ-ه-ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hu--—-h-----h-n----h-n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ا-أط-ا- ------ط-عو-----ث-ر -ل---الد---. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a-a-f-- -- y--t--i-u- a-e-t-u- ----a w--------. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว و-ك--هن----------دا--! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wal-ku----na-y-t- wa---a-a! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
คุณ – ของคุณ ‫--رت- --ـــ--- ---ـــ-ـك- - أ-----ـ---ــ ـ--ــ-ـ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h-d--tuk —--- - -nt ---a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫--ف----- ر-ل-ك،---د م-لر؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k--- -a--t r----t-------id-m-la-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫أي--ز---ك- س-د م-ل-؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a--a---w----k---ay-d-mul-r? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
คุณ – ของคุณ ‫ح---ُك--ـ-----ــ ــــــ-كِ-/---ت-ــــ-ــ- -ــ---ـ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--ratu-----k- - ant--—--i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫ك-- كانت-رح-تك---ي-ة ش---؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k--f -------ih-a---,---yidat sh--i-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫-ي--ز-ج-،-س--ة شم--؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ayna----j-k,--a--dat-sh----? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -