คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เตลูกู เล่น มากกว่า
แว่นตา కళ్-ద్దాలు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
Ka-ḷ--d--u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
เขาลืมแว่นตาของเขา ఆయన -- --్ళద్దా-- -ర్చి-ోయా-ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Ā-ana--ana--aḷḷ-ddā-u---rci-ōyā-u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ఆ----- కళ్ళద్ద---- -క్-- --ట--ా--? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āy-na ---a-ka-ḷa-dā-a---e---ḍ- ---ṭāru? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
นาฬิกา గడి-ా-ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
Gaḍi--raṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
นาฬิกาของเขาเสีย ఆ-- -డియ--- ప---ేయ-- -ేదు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Āya-- g-ḍi-ā-aṁ-p-----y-ḍ-- lēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง గడ--ా-ం -ోడ మీద --లా---ోంది గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
G-ḍiy-raṁ g-ḍ--m-d- vē--------i G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
หนังสือเดินทาง పాస్ ప-ర-ట్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Pās -ō-ṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ఆయ---న -ాస---ోర----ప-గ--్--క-----రు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āya-- -ana-p-s--ōr-----o--uk----ru Ā____ t___ p__ p___ p_____________ Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? అలా--తే- ఆయ------ ప-ర--- ఎ--క- -ం-ి? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
A-āg-i--,---a-- pās pōrṭ e---ḍa u--i? A________ ā____ p__ p___ e_____ u____ A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
พวกเขา – ของพวกเขา వా-్ళ---ా-్- --తమ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Vā----vāḷḷa/--ama V___________ t___ V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ప--------తమ తల--ి-----రు-ు-ఎక-క--ఉన-నా-ో తె-ి---ల-దు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Pil--la-i t-ma-----i-d-ṇ-rulu -kk-ḍa -nn------li---anlē-u P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ఇ-ిగ---ి, వా--- -ల--ి--ండ--ుల- --్తుం-్--రు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-i-ōṇ--- --ḷ-a---l---d------u-v---unnn--u! I________ v____ t_____________ v___________ I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
คุณ – ของคุณ నువ్వ- --ర--న--ి-మీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuvv---ī---n-di---di N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? మ- య-త్ర-ఎ-ా ఉ-డి--ి--మ-ల---్-----? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Mī--ā--a-e---u-ḍ----,---l--- --ru? M_ y____ e__ u_______ m_____ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? మ- -ార్య ఎక్-- ఉ---ారు- -ి-్-ర్-గ-రు? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
M----ārya ---a-- -n-āru- ---l-r-----? M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____ M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
คุณ – ของคุณ ను-్-- మ-రు-న--ి -ీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nu--u mīr---ī-- mīdi N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? మ-----్ర -లా--ండ--ది, --ర---- స--ిత------? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M--y--r- e-- ---indi- ś-ī---- -m----ā--? M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? మీ--ర-- ఎ-్-- -న్-ార-- శ-రీ----స-మిత--గ-రు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī -ha-ta---k-ḍ--un---u-----m--- -mit g--u? M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____ M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -