คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
แว่นตา ‫--שק----‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h-mishq-f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫ה-- -----ת -מש----- --ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h- -h--h----- --mi----fa-- --e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ‫--פה המ--פ-י----ו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h--a---h--faim-----o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
นาฬิกา ‫השעון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ha'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
นาฬิกาของเขาเสีย ‫-שעון --ו--ק-----‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s-a'o---helo-m--ul--l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫השע-ן ---י-ע----יר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hash-----ta-u- -l --qi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
หนังสือเดินทาง ‫ה-רכ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
had--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫הו- --בד את-ה-רכון--ל-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h-------e---a-a-k---she-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫א-פה--ד-כ-ן של-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-h----ko- s--lo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫---- --– ---- /--‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/-e- --sh---ha-/-h--ahan h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ‫ה-ל-י--/-ות--- מ--א-- ------ת הה-ר-- --ה--/--ן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--e-a--m-----lad---l- m--s'im/mots-ot-----a-or-- -he-a-am/--ela-a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ‫א-- -נ--בא-ם---ו-ים שלהם - הן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-al---n-h--a'-- ----ri- -h-l-h--/---l-h-n! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
คุณ – ของคุณ ‫את--- שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-ah-–--h--kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫-י- --י---ה-ס----ש--- -ר -יל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e--- ---tah---n-s-'-h --e---a, ----m--e-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫ה-כ-----ך,-מר-מי--?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-y--an ish-e---, -a--m--er? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
คุณ – ของคุณ ‫-ת ----ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- – s-elakh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫-יך --י---ה--יע----ך--גב’ --י--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e--h--ayt---ha-e---a---h---k-, -'-e--- --mi-? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫-יכ- -עלך- --’---י-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-------ba--l-kh----v--e-----i-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -