| സ്ഫടികങ്ങൾ |
-מש--י--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hamishqa--im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
המשקפיים
hamishqafaim
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
--א ----את--מ----ים-ש-ו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- sha--------hamish--fa-m--hel-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
א-פ--המש-פי-ם---ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-o- h-mis-q-f-im---e--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| ഘടികാരം |
-ש-ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-ha--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
-שעו--ש----קולקל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-h--o- -hel- m-qu-q-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
----- --וי-ע-----ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha-----n talu--al----ir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
-ד-כ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-dar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
പാസ്പോർട്ട്
הדרכון
hadarkon
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
ה---איבד--- -דרכון-----
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu i--d ----a-ark-n -hel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
א-פ--הדר-ון -לו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-oh-hadar--n she-o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| അവൾ - അവൾ |
ה- / --- ---ם ---
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h----en --shela-am/-he-a-an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
അവൾ - അവൾ
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
הי--ים---ות--א-----י- - ות-את--הו-----לה- / הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h---l--im/-ay---d-- -o -ots-i--mo--'-t--- hahorim sh--------he-a-an.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
א-----ה -א-ם-ה-ור-ם ש-ה--- -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av---h---h -a'i- -a--r----hela----s---a---!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
א---– --ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah – s--l-ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
-י- -יית--הנ-י-ה-ש-ך,-מר--יל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-k--h-y-ah---------h-s-el-h----ar ----r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ה--ן-א-----מ- מ-לר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he-k-a- -s-tekh-- --- m---r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
את-–----
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-- ---lakh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
את – שלך
at – shelakh
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
--ך הי-תה-ה-ס--ה ש-ך- -ב’ -מיט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- ---ta- ------'ah---el-kh,-g'v--et-s----?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
---------- --’--מ--?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-yk--n----alekh, g'----t-s-mit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|