വാക്യപുസ്തകം

ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Hebrew കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ ‫-מש--י--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamishqa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. ‫--א ----את--מ----ים-ש-ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h- sha--------hamish--fa-m--hel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? ‫א-פ--המש-פי-ם---ו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey-o- h-mis-q-f-im---e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ഘടികാരം ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ha--n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. ‫-שעו--ש----קולקל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-h--o- -hel- m-qu-q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. ‫----- --וי-ע-----ר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha-----n talu--al----ir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
പാസ്പോർട്ട് ‫-ד-כ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-dar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. ‫ה---איבד--- -דרכון-----‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu i--d ----a-ark-n -hel-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? ‫א-פ--הדר-ון -לו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-hadar--n she-o? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
അവൾ - അവൾ ‫ה- / --- ---ם ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h----en --shela-am/-he-a-an h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. ‫הי--ים---ות--א-----י- - ות-את--הו-----לה- / הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h---l--im/-ay---d-- -o -ots-i--mo--'-t--- hahorim sh--------he-a-an. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! ‫א-----ה -א-ם-ה-ור-ם ש-ה--- -ן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av---h---h -a'i- -a--r----hela----s---a---! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ ‫א---– --ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-ah – s--l-ha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? ‫-י- -יית--הנ-י-ה-ש-ך,-מר--יל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-k--h-y-ah---------h-s-el-h----ar ----r? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? ‫ה--ן-א-----מ- מ-לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-k-a- -s-tekh-- --- m---r? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ ‫את-–----‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at-- ---lakh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? ‫--ך הי-תה-ה-ס--ה ש-ך- -ב’ -מיט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eyk- ---ta- ------'ah---el-kh,-g'v--et-s----? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? ‫---------- --’--מ--?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-yk--n----alekh, g'----t-s-mit? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -