‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೧

‫81 [واحد وثمانون]

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

೮೧ [ಎಂಬತ್ತೊಂದು]

81 [Embattondu]

ಭೂತಕಾಲ ೧

bhūtakāla -1.

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكنادية تشغيل المزيد
يكتب ಬರೆಯುವುದು. Bareyuvudu. 1
Ba-e-uv---. Bareyuvudu.
‫هو كتب رسالة. ಅವನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದ. Avanu ondu patravannu baredidda. 1
A-a-u on-u p--------u bar---d--. Avanu ondu patravannu baredidda.
‫وهي كتبت بطاقة. ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಂದು ಕಾಗದವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಳು Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu 1
Mat---ava-u---d------d--annu--a--------u Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu
يقرأ ಓದುವುದು. ōduvudu. 1
ōd--u-u. ōduvudu.
‫هو قرأ مجلة. ಅವನು ಒಂದು ನಿಯತಕಾಲಿಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದ. Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda. 1
A-a----n-u ----ta-āl-ka-a-n- ō-idd-. Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda.
‫وهي قرأت كتاباً. ಅವಳು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu. 1
Av-ḷ- on-- -u-t-k----nu -d--d-ḷ-. Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu.
يأخذ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು Tegedu koḷḷuvudu 1
Teg----ko---v-du Tegedu koḷḷuvudu
‫هو أخذ سيجارة. ಅವನು ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ. avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa. 1
av----o--u sig-rēṭ -egedu---ḍ-. avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa.
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. ಅವಳು ಒಂದು ಚೂರು ಚಾಕೊಲೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು. Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu. 1
Avaḷu -ndu-cūr--cā-o-ēṭ-teg-duk--ḍ--u. Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu.
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. ಅವನು (ಅವಳಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ, ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇದ್ದಳು. Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu. 1
A--nu (avaḷ---) -ōs------d-,-ā--r- ----u-n-ṣ----i-d--i---ḷ-. Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu.
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. ಅವನು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಚುರುಕಾಗಿದ್ದಳು. Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu. 1
Avanu--ōm-r-y---dda,-ā-ar---vaḷ- c--ukā-i-da--. Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu.
كان فقيراً، لكنها كانت غنية. ಆವನು ಬಡವನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು. Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu. 1
Āvan- b-ḍa------dd-,--dare -va-u ś--ma---ḷāgi-da-u. Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu.
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. ಅವನ ಬಳಿ ಹಣವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಾಲಗಳಿದ್ದವು. Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu. 1
A---- baḷi---ṇ--i-al-l-a- -adalā-- ----g-ḷ----v-. Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu.
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. ಅವನಿಗೆ ಅದೃಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುರಾದೃಷ್ಟವಿತ್ತು Avanige adr̥ṣṭaviralilla, badalāgi durādr̥ṣṭavittu 1
Avanig- a--̥-ṭ----al---a, --d--ā-i --rā--̥ṣṭ-vi-tu Avanige adr̥ṣṭaviralilla, badalāgi durādr̥ṣṭavittu
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. ಅವನಿಗೆ ಗೆಲುವು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕೇವಲ ಸೋಲಿತ್ತು. avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu. 1
av-n--- ge--v- -r-l-l----bad-lā---k---l- sōlit-u. avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu.
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದ. Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda. 1
Ava-u -antuṣ-a-āgir--i--a--ba-al-g- as---u-ṭa---i-da. Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda.
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುಃಖಿಯಾಗಿದ್ದ. Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda. 1
Avan- sant---v---ra--lla----d-lāg--duḥ-h--ā--dda. Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda.
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. ಅವನು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಸ್ನೇಹಭಾವ ಇಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದ. Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda. 1
A-a----n-h-p-ran-g-r-li-l-- -a-a---i snē----ā-a---lada---ā---d-. Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda.

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.