‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   tl Pamimili

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [limampu’t apat]

Pamimili

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Gusto kong bumili ng regalo. Pamimili 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Pero wag masyadong mahal. Gusto kong bumili ng regalo. 1
ربما حقيبة يد؟ Siguro isang hanbag? Gusto kong bumili ng regalo. 1
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Anong kulay ang gusto mo? Pero wag masyadong mahal. 1
‫أسود، بني أم أبيض؟ Itim, kayumanggi o puti? Pero wag masyadong mahal. 1
كبير أم صغير؟ Malaki o maliit? Siguro isang hanbag? 1
هل يمكنني رؤية هذه؟ Maaari ko ba ito makita? Siguro isang hanbag? 1
هل هو مصنوع من الجلد؟ Gawa ito sa katad? Anong kulay ang gusto mo? 1
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ O gawa ito sa plastik? Anong kulay ang gusto mo? 1
من الجلد، بالطبع. Gawa sa katad, syempre. Itim, kayumanggi o puti? 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Ito ay mahusay na kalidad. Itim, kayumanggi o puti? 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. At talagang nasa murang halaga ang handbag. Malaki o maliit? 1
‫إنها تعجبني. Gusto ko ito. Malaki o maliit? 1
‫سآخذها. Kukunin ko ito. Maaari ko ba ito makita? 1
‫يمكنني تبديلها؟ Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? Gawa ito sa katad? 1
‫بالطبع. Oo naman. Gawa ito sa katad? 1
‫سنغلفها لك كهدية. Ibabalot namin ito pangregalo. O gawa ito sa plastik? 1
الخزينة هناك. Nandoon ang kahera. O gawa ito sa plastik? 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.