መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ (ገድነት)   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [ሰብዓንክልተን]

ገለ (ገድነት)

ገለ (ገድነት)

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ገድን h--e---e h____ d_ h-v-r d- -------- haver de 0
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። H--g--’---i-- u-a c---a. H___ d_______ u__ c_____ H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። Haig--e ---ar -’---e-. H___ d_ p____ l_______ H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። T-h-s----lle-a- d-hor-. T____ d_ l_____ d______ T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። H-s ------b-l-ar---lt. H__ d_ t________ m____ H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። Ha- d’-rri--r-a ---ps. H__ d________ a t_____ H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። (--l--h- ----o--r-b------. (____ h_ d_ p____ b_______ (-l-) h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell) ha de posar benzina. 0
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። (--l) h- de re-arar-e- c-tx-. (____ h_ d_ r______ e_ c_____ (-l-) h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell) ha de reparar el cotxe. 0
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። (--l)-h- de-ren-a--e- --t-e. (____ h_ d_ r_____ e_ c_____ (-l-) h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell) ha de rentar el cotxe. 0
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። (-l-a--h---e fer---m--e-. (_____ h_ d_ f__ c_______ (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella) ha de fer compres. 0
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። (-l-a) h--d- --t-j----’apar------. (_____ h_ d_ n______ l____________ (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella) ha de netejar l’apartament. 0
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። (-ll-)--a-de ---ta- l----ba. (_____ h_ d_ r_____ l_ r____ (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella) ha de rentar la roba. 0
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። He- -’-n-r--e--e-ui-a-a--’--c-la. H__ d_____ d_ s______ a l________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። H-- d’anar de -e----- a -re-all--. H__ d_____ d_ s______ a t_________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። Hem-d----- de----ui-- -- metg-. H__ d_____ d_ s______ a_ m_____ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። H-- d-e---ra--l’--to-ú-. H__ d________ l_________ H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። He--d--sp-----el t-e-. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። H-u--’-sper-r--l-t---. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -