పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆరబిక్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ‫-- أ-- -ن-؟ ‫م_ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Min-a-na---ta? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
బేసల్ నుండి من بازل. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Min Bazil. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ‫با---ت-ع--ي-س--س--. ‫ب___ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
B-zi--t-q-‘ fi-Su--ra. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను ‫ا--ح----أ- -قد---- ال--د م-لر! ‫ا___ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
I---h-li-a-----d--m -a-a----s------Mu---r! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
ఆయన విదేశీయులు ه- أج-ب-. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Huw- a-na-i. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ه----حد--عد- ل-ات. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H-wa--at-h--ath-----t--ug--t. H___ y_________ ‘i___ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ه--هذ- ه---ل-ر--ا----ى-ل--ه--؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
Ha- ------i---y- ----a-ra----o--- -aka-hu-a? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ‫--،--نت -ن- ف--ال-ام ا----ي. ‫ل__ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La, kun- -una--- -l-‘am -l-----. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే ‫-لكن-ل--- ---و- -ق-. ‫و___ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
W-la-in-l-m----- -sbou--fa-a-. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? ه-----ب- -ل-----ه--؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
H-l --‘--bu--al-ma-a--hu--? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు جي-----ً.-ا-نا- لط-ف--. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
Ja-y-d-j--da---Al-na- --teefin. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది ‫و-----ظ----ط------ت----ي أيضا-. ‫و_______ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
W-l----a--r -l-t------a-t--j-----------. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? ما ه--م-نة؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
Ma hi-a---hna-u-? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని ‫أ---م-رج-. ‫أ__ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
Ana m---rj--. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను أن---ترج- الك--. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
An----arj-- -----t-b. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? ‫-- أ-ت بمف-دك-هنا؟ ‫ه_ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Ha-----a-b-m---a--k huna? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ‫لا،---جتي-/ زو-- ه-ا -يض--. ‫ل__ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L-- -a--a-i----aw-i -una-ay--n. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ‫--ن-ك--ف-ا- --اثنان. ‫و____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W-hu----i-lay-al-it-nan. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -