పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు జార్జియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ს-დ-უ-- -ა--? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sadau---k--rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
బేసల్ నుండి ბაზ--იდან. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b-z----a-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ბ---ლი-შვ-ი-არ-აში-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b--e-i-s-v--t--ri-sh--. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను შ-ი--ება-ბ---ნ- მ-უ--რი---რ-ო-------თ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
sh-idz---a-ba-'on---iu-er---s'-r--gi-g-n--? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
ఆయన విదేశీయులు ი--უცხოე--ა. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is --s----li-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ი---ამდ-ნ--ე ---ს--ლო-ს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i-----den--e-en-s p--bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? აქ --რვ-ლ-დ -ართ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a- ----ve----kh--t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ა-ა---- -არ--ნ-უ--- -ი--ვი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ar-- ak-sha-s--n--k------q--i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే მა---მ მ--ლოდ -რთი-კვირ--. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
ma--a---k---od --ti k'vi--t. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? როგ------წ-ნ--ჩვენ---? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
r-go- mo-ts'-nt-chve---n? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ძ--ი--. აქ-ძ--იან -ა-ი---ვ-----ლხია. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
dza-------- d-al------s--m-vn----al----. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది და -უნ--აც---მწ--ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
da buneba-----m--'o--. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? რა--რ-ფეს-ის-ხ-რ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra p-ro-es--- -h-rt? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని მე-თა--იმ-ნ- ვ--. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-t--ji-ani-var. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను მ---ი-ნებს -თარ----. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m--ts--gne-s-v---g-n-. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? თ-ვენ----მ-რტ- ხ--თ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
tk--- -k----t'- --a--? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ა--, ჩ-მ- ც-ლ-ც-/-ჩ--- ქმარი- -ქ--რ-ს. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a-------m- tsol-ts ----em----a--ts-ak--ris. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు იქ კი--------ი-- შ--ლ-ა. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i----i----m- ---v- -----ia. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -