Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   es Dobles conjunciones

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina španščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. E- -i--e-f--- d- h-ch-- -on--o,-pero de--siad- ag-tador. E_ v____ f___ d_ h_____ b______ p___ d________ a________ E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. E--tr-n pas--pu-t-alm--te,----he--o----r--iba -e--sia-----e-o. E_ t___ p___ p____________ d_ h_____ p___ i__ d________ l_____ E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. E- -o-e- -ra,--- h-ch-, --n-o--a---,-p-ro----asiado-c-ro. E_ h____ e___ d_ h_____ c___________ p___ d________ c____ E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. É--cog- / -oma (a-----l-aut-bú- o--- tren. É_ c___ / t___ (____ e_ a______ o e_ t____ É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. É- vi--e o-bi-- h-y ----la --che o -i-n-m-ña-a --- l- -a-ana. É_ v____ o b___ h__ p__ l_ n____ o b___ m_____ p__ l_ m______ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. É- s- hos-e-a-o----n-est---c--a o-en-un---te-. É_ s_ h______ o e_ n______ c___ o e_ u_ h_____ É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. E-l- hab-a-ta-t- e---ñ-l---m--i-g--s. E___ h____ t____ e______ c___ i______ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Ell--h- -ivi-o tan----n--a-r---co-o-en-L-nd--s. E___ h_ v_____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. E-l- -o--c- t--to Es-añ- c-m--Ing--te---. E___ c_____ t____ E_____ c___ I__________ E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Él-no s-lo-e- to-to, -i-----m---n-h-------. É_ n_ s___ e_ t_____ s___ t______ h________ É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Ell- -- ---- es gu-pa--s--o---mbién -----i----e. E___ n_ s___ e_ g_____ s___ t______ i___________ E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. E-l- -- s-l- -ab-a-alem-n- ------am--é--francé-. E___ n_ s___ h____ a______ s___ t______ f_______ E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Y---- s- t-----n- el -i-n- -i -----itar--. Y_ n_ s_ t____ n_ e_ p____ n_ l_ g________ Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Y--no-s- b---ar--- -l-v-ls -i-la--amb-. Y_ n_ s_ b_____ n_ e_ v___ n_ l_ s_____ Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Nimam rad niti opere, niti baleta. A m--no m------- -i l- ó--r--ni--l---ll--. A m_ n_ m_ g____ n_ l_ ó____ n_ e_ b______ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Cua--o-m---r-p-d----ab--e---m-s--ro-t- -e-min--ás. C_____ m__ r_____ t________ m__ p_____ t__________ C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Cua--- an-es -e----,-a---- te --d--s--r. C_____ a____ v______ a____ t_ p_____ i__ C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Starejši ko si, udobneje ti je. C-a----m-yor ---h-ce -n-,---- ---o-ó- ----uelv-. C_____ m____ s_ h___ u___ m__ c______ s_ v______ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -