Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   es Dobles conjunciones

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina španščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. E---iaj--fu-- de --c--,----i-o,-p----dema--a-o--go-ad-r. E_ v____ f___ d_ h_____ b______ p___ d________ a________ E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. El-t----p-só-pu-tua--ent-- d- -ec--, pero --- -----i--o lleno. E_ t___ p___ p____________ d_ h_____ p___ i__ d________ l_____ E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. El -o--l-e-a-----h-c-o- -onf--tabl-,-p-----em-s---- c-ro. E_ h____ e___ d_ h_____ c___________ p___ d________ c____ E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. É- co---- ---- -a-.---- au--b---o -- -r--. É_ c___ / t___ (a___ e_ a______ o e_ t____ É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. Él--ie-- - bie- h-----r-l--no--- --b--n--añan---or--a--añan-. É_ v____ o b___ h__ p__ l_ n____ o b___ m_____ p__ l_ m______ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. É-----ho---da-o-e--n-----a----a o--- ---h---l. É_ s_ h______ o e_ n______ c___ o e_ u_ h_____ É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Ella ha--- ta-t--es----l -om- i-gl--. E___ h____ t____ e______ c___ i______ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. El-a-h- vi-ido---nt- en -ad-i- co-o-e- -ondr--. E___ h_ v_____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. E-la cono-e-ta--o E---ñ- como--ng-a-e-r-. E___ c_____ t____ E_____ c___ I__________ E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Él n--s--o -- to-to- sin- t---ién--o--azán. É_ n_ s___ e_ t_____ s___ t______ h________ É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. El-a no--ó-- -s-gu-----si-- -a-bié- --t---ge-t-. E___ n_ s___ e_ g_____ s___ t______ i___________ E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Ell--n- --l---a-l--a-emá---sin---amb-én----nc--. E___ n_ s___ h____ a______ s___ t______ f_______ E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Yo-n- -- t---- -i----piano ni la-gui--rr-. Y_ n_ s_ t____ n_ e_ p____ n_ l_ g________ Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Yo no-s- -a-lar n------al- -- la-sa--a. Y_ n_ s_ b_____ n_ e_ v___ n_ l_ s_____ Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Nimam rad niti opere, niti baleta. A----no--e-g-sta-ni-l--óp-r- -- el-b---et. A m_ n_ m_ g____ n_ l_ ó____ n_ e_ b______ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Cu---o-m---rápi-o tr-baj--- --s-pr---o t-r-in-rás. C_____ m__ r_____ t________ m__ p_____ t__________ C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. C-an-o -n--s-v--------ntes te-po-rá--ir. C_____ a____ v______ a____ t_ p_____ i__ C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Starejši ko si, udobneje ti je. C----o -a--r -- ha-e-u-o--m-- c-m-d------vu---e. C_____ m____ s_ h___ u___ m__ c______ s_ v______ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -