Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   lv Divdaļīgie saikļi

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [deviņdesmit astoņi]

Divdaļīgie saikļi

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina latvijščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. C-ļ--um- b--- s-a--t-, bet-p-rā- n----di--š-. C_______ b___ s_______ b__ p____ n___________ C-ļ-j-m- b-j- s-a-s-s- b-t p-r-k n-g-r-i-o-s- --------------------------------------------- Ceļojums bija skaists, bet pārāk nogurdinošs. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. V--ci-ns -i-a-----īz----et-pā-āk---l-s. V_______ b___ p_______ b__ p____ p_____ V-l-i-n- b-j- p-e-ī-s- b-t p-r-k p-l-s- --------------------------------------- Vilciens bija precīzs, bet pārāk pilns. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Vi---------ja -ājīga- b---p-----d----. V_______ b___ m______ b__ p____ d_____ V-e-n-c- b-j- m-j-g-, b-t p-r-k d-r-a- -------------------------------------- Viesnīca bija mājīga, bet pārāk dārga. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. V--- b-au-s-vai -u a----tob--u --i-a----lci-nu. V___ b_____ v__ n_ a_ a_______ v__ a_ v________ V-ņ- b-a-k- v-i n- a- a-t-b-s- v-i a- v-l-i-n-. ----------------------------------------------- Viņš brauks vai nu ar autobusu vai ar vilcienu. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. Viņš i---dī-i-s-v----u --vakar ----r-t -gr---o r---. V___ i_________ v__ n_ š______ v__ r__ a___ n_ r____ V-ņ- i-r-d-s-e- v-i n- š-v-k-r v-i r-t a-r- n- r-t-. ---------------------------------------------------- Viņš ieradīsies vai nu šovakar vai rīt agri no rīta. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Vi-š -z--os --- -u---e ---s--a- --esnīcā. V___ d_____ v__ n_ p__ m___ v__ v________ V-ņ- d-ī-o- v-i n- p-e m-m- v-i v-e-n-c-. ----------------------------------------- Viņš dzīvos vai nu pie mums vai viesnīcā. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. V--- r--- --n-spāņu,-ga- -ngļ---a-o--. V___ r___ g__ s_____ g__ a____ v______ V-ņ- r-n- g-n s-ā-u- g-n a-g-u v-l-d-. -------------------------------------- Viņš runā gan spāņu, gan angļu valodā. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. V-ņ--ir--z--oj--i -an M-d--dē,---n -ondonā. V___ i_ d________ g__ M_______ g__ L_______ V-ņ- i- d-ī-o-u-i g-n M-d-i-ē- g-n L-n-o-ā- ------------------------------------------- Viņa ir dzīvojusi gan Madridē, gan Londonā. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Vi-- pa-----g-n--p-ni--- g-n -ng-i-u. V___ p_____ g__ S_______ g__ A_______ V-ņ- p-z-s- g-n S-ā-i-u- g-n A-g-i-u- ------------------------------------- Viņa pazīst gan Spāniju, gan Angliju. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Viņš--r--e--i-n muļ-is--b-------s-i--s. V___ i_ n_ v___ m______ b__ a__ s______ V-ņ- i- n- v-e- m-ļ-i-, b-t a-ī s-i-k-. --------------------------------------- Viņš ir ne vien muļķis, bet arī slinks. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. V--a ---n- v-e- -ka-sta, -et-a-ī int--iģen-a. V___ i_ n_ v___ s_______ b__ a__ i___________ V-ņ- i- n- v-e- s-a-s-a- b-t a-ī i-t-l-ģ-n-a- --------------------------------------------- Viņa ir ne vien skaista, bet arī inteliģenta. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. V-ņ------ n- vi-n -ā-u- -et--r- -r---u valod-. V___ r___ n_ v___ v____ b__ a__ f_____ v______ V-ņ- r-n- n- v-e- v-c-, b-t a-ī f-a-č- v-l-d-. ---------------------------------------------- Viņa runā ne vien vācu, bet arī franču valodā. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Es --p---- -pē------ --av-e-es- n- -i--ru. E_ n______ s_____ n_ k_________ n_ ģ______ E- n-p-o-u s-ē-ē- n- k-a-i-r-s- n- ģ-t-r-. ------------------------------------------ Es neprotu spēlēt ne klavieres, ne ģitāru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Es ne------d--ot--- v--s-,-ne--a-bu. E_ n______ d____ n_ v_____ n_ s_____ E- n-p-o-u d-j-t n- v-l-i- n- s-m-u- ------------------------------------ Es neprotu dejot ne valsi, ne sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. M-n n-p--īk n----e-a, ---b-let-. M__ n______ n_ o_____ n_ b______ M-n n-p-t-k n- o-e-a- n- b-l-t-. -------------------------------- Man nepatīk ne opera, ne balets. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Jo ----k tu st-ād-si- -o -tr---t- p--eig-i. J_ ā____ t_ s________ j_ ā____ t_ p________ J- ā-r-k t- s-r-d-s-, j- ā-r-k t- p-b-i-s-. ------------------------------------------- Jo ātrāk tu strādāsi, jo ātrāk tu pabeigsi. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. J- -grā- -u---n-ksi- ----gr-k -u-----si-i--. J_ a____ t_ a_______ j_ a____ t_ v_____ i___ J- a-r-k t- a-n-k-i- j- a-r-k t- v-r-s- i-t- -------------------------------------------- Jo agrāk tu atnāksi, jo agrāk tu varēsi iet. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Jo v-cāk------o--lī-ā----ļ-st. J_ v______ j_ o________ k_____ J- v-c-k-, j- o-u-ī-ā-s k-ū-t- ------------------------------ Jo vecāks, jo omulīgāks kļūst. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -