Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   hr Dvostruki veznici

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hrvaščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. P--ovan-e-je----o lije--, -li p---iše -ap--n-. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Vl-k-je-b-o-to---------pre-u-. V___ j_ b__ t_____ a__ p______ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Ho-el je b-- ug-d-n, ali--r-s-u-. H____ j_ b__ u______ a__ p_______ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. O----- -l- a-to--som--l--v--k-m. O_ i__ i__ a________ i__ v______ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. O- do-a---------čer---il--su-ra-rano ---tr-. O_ d_____ i__ v______ i__ s____ r___ u______ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. O--st-n--e --i kod n-s -l--u --t-l-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. O-a--o-ori i -p-njol-k- i-en-l---i. O__ g_____ i š_________ i e________ O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. O-- je --v-e-a i-u Madr--- i ---o-d---. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. O-- p---aj- --Š-a------- --E----s--. O__ p______ i Š_________ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. On n-j- sam--glu-, ne-o-i li-en. O_ n___ s___ g____ n___ i l_____ O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. O-a---je--a-o li-e-a--n-g- i --te-ig-ntn-. O__ n___ s___ l______ n___ i i____________ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. O-a------v--i s--- ---mačk-, nego---f-an-us-i. O__ n_ g_____ s___ n________ n___ i f_________ O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. J- ne-zn-m-s-i--ti ---kl------- --t---. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. J- ne----- -l-s-ti ---v----r--i ----u. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. J- -e-v-lim -----er- n- bale-. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Što ---- r-diš---- s- --n--e---t-v. Š__ b___ r_____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Š---ra------ođ-š,-to-ran-j----že- -t--i. Š__ r_____ d_____ t_ r_____ m____ o_____ Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Š-- j--čovj-k-----ij-, -o v--e k-motn-j-. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -