Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   pt Conjunções duplas

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina portugalščina (PT) Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. A -iage---o--bon--a ----d--a--ad- -a----i-a. A v_____ f__ b_____ m__ d________ c_________ A v-a-e- f-i b-n-t- m-s d-m-s-a-o c-n-a-i-a- -------------------------------------------- A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. O co---i--fo- ------l--a- d-masi-do ---i-. O c______ f__ p______ m__ d________ c_____ O c-m-o-o f-i p-n-u-l m-s d-m-s-a-o c-e-o- ------------------------------------------ O comboio foi pontual mas demasiado cheio. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. O-ho-e--er----nf-r-áve- mas--e-a-ia-o -ar-. O h____ e__ c__________ m__ d________ c____ O h-t-l e-a c-n-o-t-v-l m-s d-m-s-a-o c-r-. ------------------------------------------- O hotel era confortável mas demasiado caro. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. E---a---ha o -u--ca--- o- o----boi-. E__ a_____ o a________ o_ o c_______ E-e a-a-h- o a-t-c-r-o o- o c-m-o-o- ------------------------------------ Ele apanha o autocarro ou o comboio. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. E-- --m -o-- à-no-t- -u-am---ã-d--man-ã. E__ v__ h___ à n____ o_ a_____ d_ m_____ E-e v-m h-j- à n-i-e o- a-a-h- d- m-n-ã- ---------------------------------------- Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Ele--o---c-nno--o -u-----o---. E__ m___ c_______ o_ n_ h_____ E-e m-r- c-n-o-c- o- n- h-t-l- ------------------------------ Ele mora connosco ou no hotel. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. E-- f--- --------p-nhol---m- ing--s. E__ f___ t____ e_______ c___ i______ E-a f-l- t-n-o e-p-n-o- c-m- i-g-ê-. ------------------------------------ Ela fala tanto espanhol como inglês. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. E-a m-rou ta--o--- -adrid co---em -on----. E__ m____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-a m-r-u t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ------------------------------------------ Ela morou tanto em Madrid como em Londres. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. E----o-h--e-tan-o a Es-a--- c-m----I-g-a-err-. E__ c______ t____ a E______ c___ a I__________ E-a c-n-e-e t-n-o a E-p-n-a c-m- a I-g-a-e-r-. ---------------------------------------------- Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Ele--ã--- só-estúp-d-- mas t---ém------gu--o-o. E__ n__ é s_ e________ m__ t_____ é p__________ E-e n-o é s- e-t-p-d-, m-s t-m-é- é p-e-u-ç-s-. ----------------------------------------------- Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. E-- n---- s----ni-----a- t-m--m--nt---g-nte. E__ n__ é s_ b______ m__ t_____ i___________ E-a n-o é s- b-n-t-, m-s t-m-é- i-t-l-g-n-e- -------------------------------------------- Ela não é só bonita, mas também inteligente. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. E-- n-o f--- -ó ale-ão- ma-----bé- fr-n-ê-. E__ n__ f___ s_ a______ m__ t_____ f_______ E-a n-o f-l- s- a-e-ã-, m-s t-m-é- f-a-c-s- ------------------------------------------- Ela não fala só alemão, mas também francês. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Eu-nã--to-o n-------o ne- g-it-r-a. E_ n__ t___ n__ p____ n__ g________ E- n-o t-c- n-m p-a-o n-m g-i-a-r-. ----------------------------------- Eu não toco nem piano nem guitarra. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. E---ão -ei --n-ar --- -alsa -e--sam-a. E_ n__ s__ d_____ n__ v____ n__ s_____ E- n-o s-i d-n-a- n-m v-l-a n-m s-m-a- -------------------------------------- Eu não sei dançar nem valsa nem samba. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Eu ----g---o nem-d- óp--a-n-- ------l--. E_ n__ g____ n__ d_ ó____ n__ d_ b______ E- n-o g-s-o n-m d- ó-e-a n-m d- b-l-e-. ---------------------------------------- Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Qua--o m--s rá-ido ----al-ar-s, --is-c--o es-ar-s pr-nt-. Q_____ m___ r_____ t___________ m___ c___ e______ p______ Q-a-t- m-i- r-p-d- t-a-a-h-r-s- m-i- c-d- e-t-r-s p-o-t-. --------------------------------------------------------- Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Qu-nto-ma----e-o --ere-,--ai--ced- ----r-s-i- --b-ra. Q_____ m___ c___ v______ m___ c___ p______ i_ e______ Q-a-t- m-i- c-d- v-e-e-, m-i- c-d- p-d-r-s i- e-b-r-. ----------------------------------------------------- Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Qu-nt- -a-s -e--o -e f---,----s-c-n-o--á-e- s--to---. Q_____ m___ v____ s_ f____ m___ c__________ s_ t_____ Q-a-t- m-i- v-l-o s- f-c-, m-i- c-n-o-t-v-l s- t-r-a- ----------------------------------------------------- Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -