Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   bs Dupli veznici

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bosanščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. Put--a----je-bi-o-lij--o- a---p------ -ap--no. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Voz -e -i- t-č--- -li--r---n. V__ j_ b__ t_____ a__ p______ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Ho--l j--b-- ug-d--, al--skup. H____ j_ b__ u______ a__ s____ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. On-uzi-a ili autob-- -l----z. O_ u____ i__ a______ i__ v___ O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. O- -olazi--l- --nas -a-e-e- ili s-t-a -ju--o. O_ d_____ i__ d____ n______ i__ s____ u______ O- d-l-z- i-i d-n-s n-v-č-r i-i s-t-a u-u-r-. --------------------------------------------- On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. O- s-an--e i-- -o- -as i---u ho--l-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Ona-go--r----špa--ki, i-e-g-es--. O__ g_____ i š_______ i e________ O-a g-v-r- i š-a-s-i- i e-g-e-k-. --------------------------------- Ona govori i španski, i engleski. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Ona je-ži-je---i-u-M---idu-i - -ond-n-. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. O-a--o----- - ---n-ju ----gles-u. O__ p______ i Š______ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-i-u i E-g-e-k-. --------------------------------- Ona poznaje i Španiju i Englesku. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. On -e s-m- ---j- glup-već--e---kođ-- ------n. O_ n_ s___ d_ j_ g___ v__ j_ t______ i l_____ O- n- s-m- d- j- g-u- v-ć j- t-k-đ-r i l-j-n- --------------------------------------------- On ne samo da je glup već je također i lijen. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. O-a-n---am---a-j--lj--------i-in-el-g---na. O__ n_ s___ d_ j_ l____ v__ i i____________ O-a n- s-m- d- j- l-e-a v-ć i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------- Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. O---n--samo-d- go-or----e-ač---v-- - f----u--i. O__ n_ s___ d_ g_____ n_______ v__ i f_________ O-a n- s-m- d- g-v-r- n-e-a-k- v-ć i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori njemački već i francuski. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. J- -- -n-m--v-rat---iti-k---ir-n--------r-. J_ n_ z___ s______ n___ k_____ n___ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n-t- k-a-i- n-t- g-t-r-. ------------------------------------------- Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Ja -- --a- p--s--i--it- v-l----n----sambu. J_ n_ z___ p______ n___ v_____ n___ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n-t- v-l-e- n-t- s-m-u- ------------------------------------------ Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Ja-ne ---im ni---o---u-n--i b-l-t. J_ n_ v____ n___ o____ n___ b_____ J- n- v-l-m n-t- o-e-u n-t- b-l-t- ---------------------------------- Ja ne volim niti operu niti balet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Što br-e-ra--š to-si -a---e-got--. Š__ b___ r____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Št--r-n--e-d-đe- -- r--i-e---žeš ić-. Š__ r_____ d____ t_ r_____ m____ i___ Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-i- ------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Što je --v--- -t-ri-i, t--v-š- -om-tn-j-. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -