‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? romeli halst'ukhi gek'eta? 1
ro---i-h--s--u--i-----eta? romeli halst'ukhi gek'eta?
أية سيارة اشتريت؟ რომელი მანქანა იყიდე? romeli mankana iqide? 1
r--el- -a-kana-i-ide? romeli mankana iqide?
في أي جريدة تشترك؟ რომელი გაზეთი გამოიწერე? romeli gazeti gamoits'ere? 1
romeli----e-i g-m-----e-e? romeli gazeti gamoits'ere?
‫من رأيت؟ ვინ დაინახე? vin dainakhe? 1
v-n-dai-ak--? vin dainakhe?
‫من قابلت؟ ვის შეხვდით? vis shekhvdit? 1
v-----ekhvd-t? vis shekhvdit?
من تعرفت عليه؟ ვინ იცანით? vin itsanit? 1
vi---t-a-it? vin itsanit?
متى استيقظت؟ როდის ადექით? rodis adekit? 1
rodis-a-e-i-? rodis adekit?
متى بدأت؟ როდის დაიწყეთ? rodis daits'qet? 1
r-dis------'q-t? rodis daits'qet?
متى توقفت؟ როდის შეწყვიტეთ? rodis shets'qvit'et? 1
ro-is ---ts---i-'e-? rodis shets'qvit'et?
لماذا استيقظت؟ რატომ გაიღვიძეთ? rat'om gaighvidzet? 1
r-t--m g--g---dze-? rat'om gaighvidzet?
لماذا أصبحت معلما؟ რატომ გახდით მასწავლებელი? rat'om gakhdit masts'avlebeli? 1
r-t-----ak-------s-s'----bel-? rat'om gakhdit masts'avlebeli?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ რატომ ჩაჯექით ტაქსში? rat'om chajekit t'aksshi? 1
r---o- cha--kit-t---s-hi? rat'om chajekit t'aksshi?
من أين أتيت؟ საიდან მოხვედით? saidan mokhvedit? 1
sa---n-mo-----i-? saidan mokhvedit?
أين ذهبت؟ სად წახვედით? sad ts'akhvedit? 1
sad-ts'-k-ve-it? sad ts'akhvedit?
أين كنت؟ სად იყავით? sad iqavit? 1
sa--iqa---? sad iqavit?
من ساعدت؟ ვის მიეხმარე? vis miekhmare? 1
v-s-mi-----r-? vis miekhmare?
من كتبت له؟ ვის მისწერე? vis mists'ere? 1
v---mi--s-er-? vis mists'ere?
من أجبت؟ ვის უპასუხე? vis up'asukhe? 1
v-- u---sukhe? vis up'asukhe?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.