‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   tl Mga Katanungan – Pangnagdaan 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [walumpu’t anim]

Mga Katanungan – Pangnagdaan 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Ano ang sinuot mong kurbata? Mga Katanungan – Pangnagdaan 2 1
أية سيارة اشتريت؟ Anong kotse ang binili mo? Ano ang sinuot mong kurbata? 1
في أي جريدة تشترك؟ Saang pahayagan ka sumuskribe? Ano ang sinuot mong kurbata? 1
‫من رأيت؟ Sino ang nakita mo? Anong kotse ang binili mo? 1
‫من قابلت؟ Sino kinita mo? Anong kotse ang binili mo? 1
من تعرفت عليه؟ Sino ang nakilala mo? Saang pahayagan ka sumuskribe? 1
متى استيقظت؟ Anong oras ka bumangon? Saang pahayagan ka sumuskribe? 1
متى بدأت؟ Kailan ka nagsimula? Sino ang nakita mo? 1
متى توقفت؟ Kailan ka natapos? Sino ang nakita mo? 1
لماذا استيقظت؟ Bakit ka nagising? Sino kinita mo? 1
لماذا أصبحت معلما؟ Bakit ka naging guro? Sino kinita mo? 1
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Bakit ka sumakay ng taxi? Sino ang nakilala mo? 1
من أين أتيت؟ Saan ka nanggaling? Sino ang nakilala mo? 1
أين ذهبت؟ Saan ka pumunta? Anong oras ka bumangon? 1
أين كنت؟ Saan ka nanggaling? Anong oras ka bumangon? 1
من ساعدت؟ Sino ang tinulungan mo? Kailan ka nagsimula? 1
من كتبت له؟ Sino ang sinulatan mo? Kailan ka nagsimula? 1
من أجبت؟ Sino ang sinagot mo? Kailan ka natapos? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.