‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   tl kailangan – gusto

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [animnapu’t siyam]

kailangan – gusto

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. Kailangan ko ng kama. kailangan – gusto 1
‫أريد أن أنام. Gusto kong matulog. Kailangan ko ng kama. 1
‫هل هناك سرير؟ Meron bang kama dito? Kailangan ko ng kama. 1
‫أحتاج إلى مصباح. Kailangan ko ng ilawan. Gusto kong matulog. 1
‫أريد أن أقرأ. Gusto kong magbasa. Gusto kong matulog. 1
هل يوجد مصباح هنا؟ Mayroon bang ilawan dito? Meron bang kama dito? 1
‫أحتاج إلى هاتف. Kailangan ko ng telepono. Meron bang kama dito? 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً. Gusto kong tumawag. Kailangan ko ng ilawan. 1
هل يوجد هاتف هنا؟ Mayroon bang telepono dito? Kailangan ko ng ilawan. 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير. Kailangan ko ng kamera. Gusto kong magbasa. 1
أريد أن ألتقط الصور. Gusto kong kumuha ng litrato. Gusto kong magbasa. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟ Mayroon bang kamera dito? Mayroon bang ilawan dito? 1
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. Kailangan ko ng kompyuter. Mayroon bang ilawan dito? 1
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. Gusto kong magpadala ng email. Kailangan ko ng telepono. 1
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ Mayroon bang kompyuter dito? Kailangan ko ng telepono. 1
أحتاج إلى قلم. Kailangan ko ng panulat. Gusto kong tumawag. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً. May gusto akong isulat. Gusto kong tumawag. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ Mayroon bang pirasong papel at panulat dito? Mayroon bang telepono dito? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.